Jó 14

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mwanyabaanto okoiborwa nomokuungu,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Ere nigo akororekana buna egesicha giasichire na giasira bwango,
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Inee! Aye nigo okorigereria omonto buna oyio?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Ning’o oranyare korenta egento gechenegete korwa ase egetachenegeti?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Omonto nigo abareire amatuko aye,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Tiga komorigereria, motige anyore obotoereru,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Ogosemeria nkoreo ase omote,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Emeri y’omote oyio neisa kogota ime ase riroba,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 nonya naboigo, ekero embura eratwe,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Korende omonto nigo agokwa, bwarerigwa riroba inse;
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 “Buna koreng’ana amaache e chinyancha agosira pi,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 naboigo na Mwanyabaanto kararire, tagotenena naende;
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 “Naki anga yaba buya, onye nkwambisa agwo aase abakuure;
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Inee! Omonto gakuure, nairane koba moyo naende?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Aye korandangerie, na inche ningoitabere,
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Bono aye nigo okobara amatambokero aane,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Ogosaria kwane kware komumekerigwa egunia ime,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 “Buna egetunwa gekogwa na giasamunyokana,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 buna amaache agwata amagena asamunyokana,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Aye nigo ogendererete kobua omonto,
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Abana baye nigo bakoegwa ogosikwa,
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Ere nigo akoigwa obororo ase omobere oye,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.