Jó 14
guz (GUZ) vs NVI
1 “Mwanyabaanto okoiborwa nomokuungu,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Ere nigo akororekana buna egesicha giasichire na giasira bwango,
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Inee! Aye nigo okorigereria omonto buna oyio?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Ning’o oranyare korenta egento gechenegete korwa ase egetachenegeti?
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Omonto nigo abareire amatuko aye,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Tiga komorigereria, motige anyore obotoereru,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Ogosemeria nkoreo ase omote,
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Emeri y’omote oyio neisa kogota ime ase riroba,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 nonya naboigo, ekero embura eratwe,
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Korende omonto nigo agokwa, bwarerigwa riroba inse;
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 “Buna koreng’ana amaache e chinyancha agosira pi,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 naboigo na Mwanyabaanto kararire, tagotenena naende;
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “Naki anga yaba buya, onye nkwambisa agwo aase abakuure;
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Inee! Omonto gakuure, nairane koba moyo naende?
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Aye korandangerie, na inche ningoitabere,
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Bono aye nigo okobara amatambokero aane,
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Ogosaria kwane kware komumekerigwa egunia ime,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 “Buna egetunwa gekogwa na giasamunyokana,
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 buna amaache agwata amagena asamunyokana,
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Aye nigo ogendererete kobua omonto,
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Abana baye nigo bakoegwa ogosikwa,
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Ere nigo akoigwa obororo ase omobere oye,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.