Isaías 43
guz (GUZ) vs NVT
1 Inwe abanto b’ororeeria rwa Yakobo, inwe Abaisraeli,
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Ekero morabe mogoeta ase amaache ime, nimbe amo nainwe;
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 Inche ninche Omonene, Nyasae oino,
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Inwe nigo more ab’engencho enene ase amaiso aane,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Ase ayio, timoiroka, inche nigo inde amo nainwe.
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Nintebie chinse chia sugusu: Tiga abanto baane barue agwo,
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 Kera omonto okorokwa ase erieta riane,
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Renta abanto bonsi bare emeuko nonya babwate amaiso,
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Tiga abanto b’ebisaku bionsi bache amo,
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 Omonene nigo agoteeba iga:
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 Inche ninche Omonene,
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 Nigo narentete ogotooreka,
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Ee, inche ninche Nyasae;
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Aya nar’Omonene, Omobooria oino oyore Omochenu bw’Abaisraeli, agoteeba:
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Inche ninche Omonene, Omochenu oino,
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Omonene oroisetie enchera ase enyancha ime,
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 akarenta aroro chigari chi’esegi ne chibarasi,
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 Timobaisa koinyora amang’ana a kare,
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 Naama! Ninkore ring’ana riyia;
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 erinde ching’iti chi’orosana amo
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 abanto abwo netongeire, erinde bararie ogotogigwa kwane.
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 Inwe abanto b’ororeeria rwa Yakobo, timwandangeretie,
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Inwe timwandeterete ching’ondi chiaino chibe ekeng’wanso ki’ogosaambwa,
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Timwangorerete ebinto bigotioka buya ne chitaabu chiaino.
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 Inche ninche bweka ngotinyia ogosaria kwao,
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Ong’inyorie, tokwane komo, aye na inche;
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Sokoro yao bw’eritang’ani nigo akorete ebibe,
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Ase ayio ngatiga abanene b’Aase Achenu bakaba abatachenegeti,
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.