Cânticos 6

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aye ore omoseera kobua abakungu bonsi,
1 Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
2 Omwanchi one mogondo agenda,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.
3 Inche nigo inde oyo bw’omwanchi one, nere nigo are oyone;
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.
4 Aye omwanchi one, nigo ore omoseera buna omochie o Tirisa;
4 Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.
5 Onchora amaiso ao otige kondigereria,
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
6 Amaino ao nigo anga riicho rie ching’ondi chiabeeri chianachirwe amarionya,
6 0s teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
7 Chinsea chiao nigo chitubire ime ase egietubo kiao,
7 As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.
8 Mbareo abakungu chiting’ana chi’omorwoti emerongo etano nomo,
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.
9 Korende oyomo bweka nere omwanchi one, nere riruma riane omoikeranu.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
10 Ning’o oyio okorigereria buna erioba rigotonga mambia?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?
11 Inche nigo natirimbogete gochia ase omogondo bw’emete enga buna emelozi;
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.
12 Ekero konya ntaramanya, omoyo one okang’ira,
12 Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 Irana! Irana, aye Omosulamiti!
13 Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.