Mateus 1
Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 — ausente —
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 — ausente —
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 — ausente —
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 — ausente —
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 — ausente —
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 — ausente —
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 — ausente —
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 — ausente —
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 — ausente —
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 — ausente —
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 — ausente —
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 — ausente —
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 — ausente —
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Kune wanjh yimerranj bu Jesus Christ dolkang. Meri [Mary] ngalu ngal-badjan nuye wanjh birri‑berrebom Djodjib [Joseph] bu kamene‑marren, med, minj bedda bene‑marrimeninj, wanjh ngaleng kuk-bekkarrinj bu kuk‑dulmuk‑ni kure kun-ngudj nuye Nawaralmakkaykenh.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Kaluk Meri ngalengngarre na‑bininjkobeng Djodjib, nungka na-mak bininj, nungka minj djareniwirrinj bu bi‑yemi‑mulewayinj kure kabbal, nungka karre‑marnbom bu kabi‑bawon kure minj kabbal.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Kaluk kumekke bu Djodjib kune bengkah‑bengkang, wanjh andjel [angel] nuye nawu Kaworhnan Rowk bi‑marne‑bebmeng kure bukirri. Kaluk nawu andjel bi‑marneyimeng, “Djodjib, nawu mawah-mawah ke Deybid [David], minj yi-kele yi-mang ngalu Meri bu yi‑kan kure ku-red. Nawu wurdyaw kah‑yaw‑kan nakka wanjh Nawaralmakkaykenh bi‑yaw‑wong.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Kaluk ngaleng ka‑yaw‑mang na-rangem, wanjh ngudda yi‑ngey‑kurrmen Jesus nungka kan‑kange‑yerrke bininj rowk nuye kun‑warre‑kenh bedberre.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kune wanjh yimerranj kure nawu Kaworhnan Rowk bu bi‑marneyimeng nawu na-kare Aydjaya [Isaiah], bu yimeng,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Kaluk ngale ngal‑yawk wanjh ka‑yaw‑kan. Kaluk bu kabi‑yaw‑mang na‑rangem, wanjh bininj kabirri‑ngeybun Yimanyuwel [Immanuel] (kaluk mane kun-ngey ka‑yime, ‘Kod kam‑wam kure ngad karri‑djarrkni’”).
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Wanjh Djodjib dolkkang, durrkmirri kure andjel nuye Kaworhnan Rowk bi‑marneyimeng. Wanjh Djodjib bene‑marrinj ngalu Meri. Bi‑kang kure ku-red nuye,
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 minj bedda bene‑yuwirrinj kaluk rerrih danginj nawu wurdyaw. Wanjh Djodjib bi‑ngey‑kurrmeng namekke wurdyaw Jesus.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.