Mateus 1

Kuninjku Gospel Selections (GUP_KWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 — ausente —
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 — ausente —
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 — ausente —
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 — ausente —
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 — ausente —
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 — ausente —
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 — ausente —
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 — ausente —
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 — ausente —
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 — ausente —
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 — ausente —
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 — ausente —
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 — ausente —
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 — ausente —
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 — ausente —
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Kune wanjh yimerranj bu Jesus Christ dolkang. Meri [Mary] ngalu ngal-badjan nuye wanjh birri‑berrebom Djodjib [Joseph] bu kamene‑marren, med, minj bedda bene‑marrimeninj, wanjh ngaleng kuk-bekkarrinj bu kuk‑dulmuk‑ni kure kun-ngudj nuye Nawaralmakkaykenh.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Kaluk Meri ngalengngarre na‑bininjkobeng Djodjib, nungka na-mak bininj, nungka minj djareniwirrinj bu bi‑yemi‑mulewayinj kure kabbal, nungka karre‑marnbom bu kabi‑bawon kure minj kabbal.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Kaluk kumekke bu Djodjib kune bengkah‑bengkang, wanjh andjel [angel] nuye nawu Kaworhnan Rowk bi‑marne‑bebmeng kure bukirri. Kaluk nawu andjel bi‑marneyimeng, “Djodjib, nawu mawah-mawah ke Deybid [David], minj yi-kele yi-mang ngalu Meri bu yi‑kan kure ku-red. Nawu wurdyaw kah‑yaw‑kan nakka wanjh Nawaralmakkaykenh bi‑yaw‑wong.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Kaluk ngaleng ka‑yaw‑mang na-rangem, wanjh ngudda yi‑ngey‑kurrmen Jesus nungka kan‑kange‑yerrke bininj rowk nuye kun‑warre‑kenh bedberre.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Kune wanjh yimerranj kure nawu Kaworhnan Rowk bu bi‑marneyimeng nawu na-kare Aydjaya [Isaiah], bu yimeng,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Kaluk ngale ngal‑yawk wanjh ka‑yaw‑kan. Kaluk bu kabi‑yaw‑mang na‑rangem, wanjh bininj kabirri‑ngeybun Yimanyuwel [Immanuel] (kaluk mane kun-ngey ka‑yime, ‘Kod kam‑wam kure ngad karri‑djarrkni’”).
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Wanjh Djodjib dolkkang, durrkmirri kure andjel nuye Kaworhnan Rowk bi‑marneyimeng. Wanjh Djodjib bene‑marrinj ngalu Meri. Bi‑kang kure ku-red nuye,
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 minj bedda bene‑yuwirrinj kaluk rerrih danginj nawu wurdyaw. Wanjh Djodjib bi‑ngey‑kurrmeng namekke wurdyaw Jesus.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.