Salmos 22

God Nuye Kunwok (GUP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngardduk God! Ngardduk God! Njalekenh ngaye kanbodmekenhwong dja kandjalbawong? Mak njalekenh bu ngudda djarreh yihdi bu minj kanbekkan.
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Ngardduk God! Woybukkih ngaye ngadjalkayhmiyo kunbarnangarrakuyeng, dja ngudda minj kanwokmang, bu kumununkuyeng ngakayhme. Minj ngaye ngangurdme.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Ngaye ngaburrbun bu ngudda King nawu yidjaldjamun duninjh, mak ngudda yiwohrnan kore kaddum duninjh yihni kore bininj nawu Israel benkebmawahmeng ngundidjalburlume.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Nawu mawahmawah ngadberre nakka ngundiwoybukwoni bu yibennahnani dja mak yibenngekeyi.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Bu ngudda ngundimarnekayhmi wanjh nakka yibenbidyikarrmi. Mak bu ngundimarrkkebbuni minj yibendahmeninj.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Dja ngaye wanjh ngadjalwarre, dja minj bininj duninjh. Dja bininj rowk ngandiborrkbun mak birriwern ngandiwidnan.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Mak birrimekbe nawu ngandikuknan nakka ngandidjekmiwon, bedda kabirridangmadjmadjme dja kabirrikodjburdeburdebme ngardduk.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Bedda ngandimarneyime, “Yikayhmen nawu Yawey, ba kunubewu ngunbidyikarrme! Ngudda yiyime nungka yimankek ngunmarnedjare, dja njalekenh minj ngunngehke?” Kuhni wanjh ngandimarneyime.
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Dja ngudda nawu Yiwohrnan rowk kannahnani bu yibidyikarrmeng ngalbadjan ngardduk bu nganyawmey kamak rowk nganwanjbikarrmi kore ngabarrkenni.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Bu kunmekbe kunbarnangarra ngarranginj, ngudda wanjh kannahnani; mak ngudda yidjaldi God ngardduk munguyh, bu ngalbadjan ngardduk nganyawmey dja mak bu bolkkime.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Wanjh yuwn bu djarreh yihdi dja mak kanbawon. Manbu kunyid makka darnkih nganmarnebebme, dja minj nangale nabuyika nganbidyikarrme.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Nawu ngandiwirrihme bininj wanjh ngandidjokohmeng yiman kayime nawu birribang bulikki. Bedda yiman birridulkarrekimuk bulikki nawu birrikang kunred Bashan be, dja bedda wanjh ngandidabdabke munguyh.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Birrimekbe nawu ngarriyidko nakka yiman lions nawu kabirrimarrwe dja ngandimarnedangbarrme!
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Wanjh ngaye ngangudjyakminj, yiman kayime kukku manbu kaboyakburren kore kunkurlk, dja kunmurrng ngardduk minj ngamurrngbelbmeyindi, dja mak kunkange ngardduk yiman ngakangekerlkdan dja mak ngakangewarreminj.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Manbu kunngudj ngardduk makka wanjh ngangudjyakminj duninjh, warridj ngawokyawarrinj kore kundjen ngardduk. Ngudda wanjh kankukbawong bu kankukkurrmeng kore kundjulng, bu ngaye darnkih ngakuyindowimeninj.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Birriwarre bininj birribebmeng dja ngandidjokohmeng birriwern yiman duruk nawu birribang. Kunyungkih bu ngandibidbayeng, dja mak ngandidengebayeng.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Bu ngaye ngakukmowarreminj dja mak ngakuknarrinj kore kunburrk ngardduk ngamurrngbebmeng. Bu bininj ngandinan ngaye wanjh ba bedda kabirrinjilngmakmen.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Bedda birrdjareni kunmadj ngardduk birridirri nawu kunkod card bu nangale winhmeninj wanjh madjmayinj.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Ngudda Yawey, yuwn bu yihdi djarreh ngardduk. Ngudda yidjalkudji nawu kunngudj kanwon ke, wanjh yimray werrkwerrk bu kanbidyikarrme.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Kanngehkemen kore bininj nawu bedda kabirridjare ngandibun nawu mandjawak dorrengh. Kannahna kore bininj yiman kayime birribang duruk ngandibun kundulkarre dorrengh bedberre.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Warridj kabirriyime yiman kayime mayh nawu lions bu kabirridjare ngandibaye. Birrimekbe bininj yiman kayime mayh bulikki nabang duninjh nawu kadjare ngandidulubun nuye kunkanemdulk. Yawey kangehkemen.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Ngudda nawu Yawey kangehke ngaye ngeymulewan kore bininj ngarridjarrkdi nawu ngad ngarridanginj kore ngudda. Bu ngaye dja ngarridanginj nawu ngudda ke bininj ngarridi, wanjh kunu ngaye djalburlume.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Bininj nawu ngurrikele kore Yawey, wanjh ngurridjalburlumen. Yoh, ngudda nawu Jacob ngunkebmawahmeng, wanjh ngurringeyburlume. Ngudda nawu Israel ngunkebmawahmeng, wanjh ngurrimarneboddin kore nungka Yawey.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Dja wanjh nungka bininj bennahnani nuye kore kunrayek benmarnebebmi duninjh. Minj bendjalbawoyi. Minj mak benmarnekebwarlkkarrimeninj nuye. Bonj, bedda bininj benkayhmeng Yawey bu benbidyikarrmeng, dja mak Yawey benbekkani.
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Ngaye nawu burlume ngudda kore ngarrimirndemornnamerren. Ngaye ngarri kore kumirrk bedberre bu ngakurduyime kore ngayeman ngawokkurrmerrinj.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Bu nawu kumekke birrimarladj bininj wanjh bedda kabirridjawan ba bu bedda wanjh kabenworrkmiwon. Nawu bininj kabirridjare kore nungka Yawey nuye, wanjh kunu bedda kabirridjalburlume. Wanjh kundjalmak kabenmarnekurduyimerran munguyh!
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Kaluk nawarlahkenh bininj rowk kondah kurorre wanjh kabirriburrbun nawu Yawey, wanjh kabirrikangeborledkerren kore nungka. Bininj kore namudbubuyika, kore kubolkbubuyika beh rowk, wanjh bedda kabirrimarneboddan nuye.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Nawu Yawey wanjh nadjalkudji kawernhwohrnan duninjh, dja mak kadjalwohrnan kore kubolkwarlahkenh rowk.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Bininj nawu birriwernhkuken kore kondah kurorre wanjh kabirrikarrme mulil nuye nawu Yawey, dja mak kabirrimarneboddan nuye. Dja mak bininj nawu kabirridowerren rowk, bedda wanjh kabirrimarneboddan nuye Yawey. Minj bedmandeleng kabirridarrkidworren!
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Bininj nawu kabirringalme bu yerrekah, wanjh kabirrimarnedi yiwarrudj kore Yawey nuye. Kaluk kore mawahmawah kadberre, mak nawu bedmanwali kabindibalkebmawahme, wanjh bedda warridj kabirriborlhme kore nungka Yawey.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Birrimekbe bininj rowk nawu kabindimarnemulewan bedberre wurdwurd bu kabendjadme nawu Yawey mandjad duninjh. Wurdwurd bedberre nawu minj kabirribangmengalme, kaluk bedda kabindidjalbengdayhke bu nungka Yawey kadjalkurduyime munguyh.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.