Salmos 22

God Nuye Kunwok (GUP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngardduk God! Ngardduk God! Njalekenh ngaye kanbodmekenhwong dja kandjalbawong? Mak njalekenh bu ngudda djarreh yihdi bu minj kanbekkan.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Ngardduk God! Woybukkih ngaye ngadjalkayhmiyo kunbarnangarrakuyeng, dja ngudda minj kanwokmang, bu kumununkuyeng ngakayhme. Minj ngaye ngangurdme.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Ngaye ngaburrbun bu ngudda King nawu yidjaldjamun duninjh, mak ngudda yiwohrnan kore kaddum duninjh yihni kore bininj nawu Israel benkebmawahmeng ngundidjalburlume.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Nawu mawahmawah ngadberre nakka ngundiwoybukwoni bu yibennahnani dja mak yibenngekeyi.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Bu ngudda ngundimarnekayhmi wanjh nakka yibenbidyikarrmi. Mak bu ngundimarrkkebbuni minj yibendahmeninj.
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Dja ngaye wanjh ngadjalwarre, dja minj bininj duninjh. Dja bininj rowk ngandiborrkbun mak birriwern ngandiwidnan.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Mak birrimekbe nawu ngandikuknan nakka ngandidjekmiwon, bedda kabirridangmadjmadjme dja kabirrikodjburdeburdebme ngardduk.
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Bedda ngandimarneyime, “Yikayhmen nawu Yawey, ba kunubewu ngunbidyikarrme! Ngudda yiyime nungka yimankek ngunmarnedjare, dja njalekenh minj ngunngehke?” Kuhni wanjh ngandimarneyime.
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 Dja ngudda nawu Yiwohrnan rowk kannahnani bu yibidyikarrmeng ngalbadjan ngardduk bu nganyawmey kamak rowk nganwanjbikarrmi kore ngabarrkenni.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Bu kunmekbe kunbarnangarra ngarranginj, ngudda wanjh kannahnani; mak ngudda yidjaldi God ngardduk munguyh, bu ngalbadjan ngardduk nganyawmey dja mak bu bolkkime.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Wanjh yuwn bu djarreh yihdi dja mak kanbawon. Manbu kunyid makka darnkih nganmarnebebme, dja minj nangale nabuyika nganbidyikarrme.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Nawu ngandiwirrihme bininj wanjh ngandidjokohmeng yiman kayime nawu birribang bulikki. Bedda yiman birridulkarrekimuk bulikki nawu birrikang kunred Bashan be, dja bedda wanjh ngandidabdabke munguyh.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Birrimekbe nawu ngarriyidko nakka yiman lions nawu kabirrimarrwe dja ngandimarnedangbarrme!
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Wanjh ngaye ngangudjyakminj, yiman kayime kukku manbu kaboyakburren kore kunkurlk, dja kunmurrng ngardduk minj ngamurrngbelbmeyindi, dja mak kunkange ngardduk yiman ngakangekerlkdan dja mak ngakangewarreminj.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Manbu kunngudj ngardduk makka wanjh ngangudjyakminj duninjh, warridj ngawokyawarrinj kore kundjen ngardduk. Ngudda wanjh kankukbawong bu kankukkurrmeng kore kundjulng, bu ngaye darnkih ngakuyindowimeninj.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Birriwarre bininj birribebmeng dja ngandidjokohmeng birriwern yiman duruk nawu birribang. Kunyungkih bu ngandibidbayeng, dja mak ngandidengebayeng.
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Bu ngaye ngakukmowarreminj dja mak ngakuknarrinj kore kunburrk ngardduk ngamurrngbebmeng. Bu bininj ngandinan ngaye wanjh ba bedda kabirrinjilngmakmen.
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Bedda birrdjareni kunmadj ngardduk birridirri nawu kunkod card bu nangale winhmeninj wanjh madjmayinj.
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Ngudda Yawey, yuwn bu yihdi djarreh ngardduk. Ngudda yidjalkudji nawu kunngudj kanwon ke, wanjh yimray werrkwerrk bu kanbidyikarrme.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Kanngehkemen kore bininj nawu bedda kabirridjare ngandibun nawu mandjawak dorrengh. Kannahna kore bininj yiman kayime birribang duruk ngandibun kundulkarre dorrengh bedberre.
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Warridj kabirriyime yiman kayime mayh nawu lions bu kabirridjare ngandibaye. Birrimekbe bininj yiman kayime mayh bulikki nabang duninjh nawu kadjare ngandidulubun nuye kunkanemdulk. Yawey kangehkemen.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ngudda nawu Yawey kangehke ngaye ngeymulewan kore bininj ngarridjarrkdi nawu ngad ngarridanginj kore ngudda. Bu ngaye dja ngarridanginj nawu ngudda ke bininj ngarridi, wanjh kunu ngaye djalburlume.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Bininj nawu ngurrikele kore Yawey, wanjh ngurridjalburlumen. Yoh, ngudda nawu Jacob ngunkebmawahmeng, wanjh ngurringeyburlume. Ngudda nawu Israel ngunkebmawahmeng, wanjh ngurrimarneboddin kore nungka Yawey.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Dja wanjh nungka bininj bennahnani nuye kore kunrayek benmarnebebmi duninjh. Minj bendjalbawoyi. Minj mak benmarnekebwarlkkarrimeninj nuye. Bonj, bedda bininj benkayhmeng Yawey bu benbidyikarrmeng, dja mak Yawey benbekkani.
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Ngaye nawu burlume ngudda kore ngarrimirndemornnamerren. Ngaye ngarri kore kumirrk bedberre bu ngakurduyime kore ngayeman ngawokkurrmerrinj.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Bu nawu kumekke birrimarladj bininj wanjh bedda kabirridjawan ba bu bedda wanjh kabenworrkmiwon. Nawu bininj kabirridjare kore nungka Yawey nuye, wanjh kunu bedda kabirridjalburlume. Wanjh kundjalmak kabenmarnekurduyimerran munguyh!
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Kaluk nawarlahkenh bininj rowk kondah kurorre wanjh kabirriburrbun nawu Yawey, wanjh kabirrikangeborledkerren kore nungka. Bininj kore namudbubuyika, kore kubolkbubuyika beh rowk, wanjh bedda kabirrimarneboddan nuye.
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Nawu Yawey wanjh nadjalkudji kawernhwohrnan duninjh, dja mak kadjalwohrnan kore kubolkwarlahkenh rowk.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Bininj nawu birriwernhkuken kore kondah kurorre wanjh kabirrikarrme mulil nuye nawu Yawey, dja mak kabirrimarneboddan nuye. Dja mak bininj nawu kabirridowerren rowk, bedda wanjh kabirrimarneboddan nuye Yawey. Minj bedmandeleng kabirridarrkidworren!
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Bininj nawu kabirringalme bu yerrekah, wanjh kabirrimarnedi yiwarrudj kore Yawey nuye. Kaluk kore mawahmawah kadberre, mak nawu bedmanwali kabindibalkebmawahme, wanjh bedda warridj kabirriborlhme kore nungka Yawey.
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Birrimekbe bininj rowk nawu kabindimarnemulewan bedberre wurdwurd bu kabendjadme nawu Yawey mandjad duninjh. Wurdwurd bedberre nawu minj kabirribangmengalme, kaluk bedda kabindidjalbengdayhke bu nungka Yawey kadjalkurduyime munguyh.
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.