Neemias 7
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs NVI
1 Ha'e gui tetã kora rojapopa ha'e okẽ romoĩmba ma rire amoĩ okẽ rarõarã kuery, oporaei va'erã ha'e levita kuery.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Jerusalém tetã re opena va'erã ma mokoĩ amoĩ: xeryvy Hanani ha'e huvixa ro re opena va'ety Hananias reve. Hananias ma Nhanderuete renonde ojererokyjea rupi oiko, amboae kuery gui ojerovia pyve guive.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ha'e gui ha'e kuery mokoĩve pe xee aipoa'e:
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 mba'eta tetã ma tuvixa va'eri mboapy'i orekuai ha'e py. Oo ikuai va'erã ma mbovy'i ete teri ojapoa.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Ha'e gui xepy'a re Nhanderuete omoĩ amboatypa aguã yvatekueve, huvixa ha'e heta va'e kuery ha'e javi, tery ambopara uka aguã hamymino kuery rery oĩa rami. Ha'e rami vy ajou kuaxia jypy'i ojevy va'ekue rery oĩa. Ha'e va'e re ma po rami oĩ:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Po rami ma yvy mboae re escravo-rã ogueraa ague gui ojevy ju va'ekue rery. Ha'e va'e kuery ma Babilônia pygua huvixa Nabucodonosor escravo-rã ogueraa uka va'ekue ri ojevypa ju Jerusalém tetã ha'e Judá yvy katy, peteĩ-teĩ guekoague py ae.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ha'e va'e kuery ma Zorobabel reve ojevy va'ekue, ha'e gui Jesua reve, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum ha'e Baaná reve. Pova'e ma Israel kuery va'e regua avakue meme.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Parós ramymino kuery va'e regua ma dois mil e cento e setenta e dois ojevy.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sefatias ramymino kuery ma trezentos e setenta e dois.
9 de Sefatias 372
10 Ara ramymino kuery ma seiscentos e cinqüenta e dois.
10 de Ara 652
11 Paate-Moabe, Jesua ha'e Joabe ramymino kuery ma dois mil oitocentos e dezoito.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elão ramymino kuery ma mil duzentos e cinqüenta e quatro.
12 de Elão 1. 254
13 Zatu ramymino kuery ma oitocentos e quarenta e cinco.
13 de Zatu 845
14 Zacai ramymino kuery ma setecentos e sessenta.
14 de Zacai 760
15 Binui ramymino kuery ma seiscentos e quarenta e oito.
15 de Binui 648
16 Bebai ramymino kuery ma seiscentos e vinte e oito.
16 de Bebai 628
17 Azgade ramymino kuery ma dois mil trezentos e vinte e dois.
17 de Azgade 2. 322
18 Adonicão ramymino kuery ma seiscentos e sessenta e sete.
18 de Adonicão 667
19 Bigvai ramymino kuery ma dois mil e sessenta e sete.
19 de Bigvai 2. 067
20 Adim ramymino kuery ma seiscentos e cinqüenta e cinco.
20 de Adim 655
21 Ater ha'e Ezequias ramymino kuery ma noventa e oito.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Hasum ramymino kuery ma trezentos e vinte e oito.
22 de Hasum 328
23 Bezai ramymino kuery ma trezentos e vinte e quatro.
23 de Besai 324
24 Harife ramymino kuery ma cento e doze.
24 de Harife 112
25 Gibeão ramymino kuery ma noventa e cinco.
25 de Gibeom 95
26 Avakue Belém ha'e Netofa guigua ma cento e oitenta e oito.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Avakue Anatote guigua ma cento e vinte e oito.
27 de Anatote 128
28 Avakue Bete-Azmavete guigua ma quarenta e dois.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Avakue Quiriate-Jearim, Cefira ha'e Beerote guigua ma setecentos e quarenta e três.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Avakue Ramá ha'e Geba guigua ma seiscentos e vinte e um.
30 de Ramá e Geba 621
31 Avakue Micmás guigua ma cento e vinte e dois.
31 de Micmás 122
32 Avakue Betel ha'e Ai guigua ma cento e vinte e três.
32 de Betel e Ai 123
33 Avakue Nebo mboae guigua ma cinqüenta e dois.
33 do outro Nebo 52
34 Elão mboae guigua ramymino kuery ma mil duzentos e cinqüenta e quatro.
34 do outro Elão 1. 254
35 Harim guigua ramymino kuery ma trezentos e vinte.
35 de Harim 320
36 Jericó guigua ramymino kuery ma trezentos e quarenta e cinco.
36 de Jericó 345
37 Lode, Hadide ha'e Ono guigua ramymino kuery ma setecentos e vinte e um.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Senaá guigua ramymino kuery ma três mil novecentos e trinta.
38 de Senaá 3. 930.
39 Ha'e gui sacerdote kuery ju: Jedaías ramymino kuery Jesua ramymino ikuai va'e ma novecentos e setenta e três.
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Imer ramymino kuery ma mil e cinqüenta e dois.
40 de Imer 1. 052
41 Pasur ramymino kuery ma mil duzentos e quarenta e sete.
41 de Pasur 1. 247
42 Harim ramymino kuery ma mil e dezessete.
42 de Harim 1. 017.
43 Ha'e gui levita kuery ju: Jesua, Cadmiel ha'e Hodeva ramymino kuery ma setenta e quatro.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Oporai va'ety kuery: Asafe ramymino kuery ma cento e quarenta e oito.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Okẽ rarõa kuery: Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita ha'e Sobai ramymino kuery ma cento e trinta e oito.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Templo py omba'eapo va'ety kuery ma Zia ramymino kuery, Hasufa, Tabaote,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Queros, Sia, Padom,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besai, Meunim, Nefusesim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazlite, Meída, Harsa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barcos, Sísera, Tama,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nesias ha'e Hatifa ramymino kuery guive.
56 Nesias e Hatifa.
57 Salomão rembiguai kuery ramymino kuery ma Sotai ramymino kuery, Soferete, Perida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim ha'e Amom ramymino kuery guive.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Templo py omba'eapo va'ety kuery Salomão rembiguai ramymino kuery reve ha'e javi vy ma trezentos e noventa e dois.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Pova'e kuery ma Tel-Melá gui ojevy va'ekue, ha'e Tel-Harsa, Querube, Adom ha'e Imer gui teĩ ndoikuaai ae tema Israel regua ikuaia:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Delaías, Tobias ha'e Necoda ramymino kuery ma seiscentos e quarenta e dois ikuai.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Sacerdote kuery ha'e rami ae avi: Habaías, Coz ha'e Barzilai ramymino kuery ikuai. Ha'e va'e Barzilai ma Gileade pygua rajy re omenda rire hery rupi ae oenoĩa.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ha'e kuery ma kuaxia para tery oĩa re guery oeka teĩ ndojoui okuapy. Ha'e nunga rupi nda'evei sacerdote ikuai aguã, ha'eve va'e ndoikoi va'e vy.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Ha'e ramo ha'e kuery pe huvixa aipoe'i tembi'u iky'a e'ỹ va'e ho'u e'ỹ aguã, sacerdote Urim ha'e Tumim revegua oiko e'ỹa ja.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Ha'e va'e kuery ha'e javi vy ma quarenta e dois mil trezentos e sessenta ikuai,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 hembiguai avakue ha'e kunhague jaipapa e'ỹ re. Ha'e va'e kuery ju ma sete mil trezentos e trinta e sete ikuai. Ikuai avi duzentos e quarenta e cinco oporaei va'ety avakue ha'e kunhague.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ha'e kuery rymba kavaju ma setecentos e trinta e seis oguereko. Ha'e rã hymba mburika ma duzentos e quarenta e cinco ikuai.
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Hymba camelo ma quatrocentos e trinta e cinco. Mburika'i ma seis mil setecentos e vinte ha'e javi vy.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Ha'e gui hetarã kuery akã ikuai va'e regua ma mba'emo ome'ẽ okuapy omba'eapo va'e kuery peguarã. Huvixa ma mil hatã'i va'e ouro guigua ome'ẽ omoĩ porãaty py, cinqüenta hy'a ha'e quinhentos e trinta ao puku sacerdote pegua guive.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Ha'e rã hetarã kuery akã mboae ma omoĩ porãaty py ome'ẽ avi vinte mil hatã'i va'e ouro guigua, ha'e dois mil e duzentos prata guigua tuvixakueve va'e.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Heta va'e kuery mboae ma hatã'i va'e ouro guigua ome'ẽ vinte mil, ha'e dois mil prata guigua tuvixakueve va'e, sessenta e sete ao puku sacerdote pegua guive.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Ha'e gui sacerdote kuery, levita, okẽ rarõa, oporaei va'ety, heta va'e kuery regua, templo py omba'eapo va'ety ha'e Israel kuery ha'e javi ma guekoague py ae ju ikuai.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.