Neemias 7
Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUN) vs ACF
1 Ha'e gui tetã kora rojapopa ha'e okẽ romoĩmba ma rire amoĩ okẽ rarõarã kuery, oporaei va'erã ha'e levita kuery.
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Jerusalém tetã re opena va'erã ma mokoĩ amoĩ: xeryvy Hanani ha'e huvixa ro re opena va'ety Hananias reve. Hananias ma Nhanderuete renonde ojererokyjea rupi oiko, amboae kuery gui ojerovia pyve guive.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Ha'e gui ha'e kuery mokoĩve pe xee aipoa'e:
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponhamse guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 mba'eta tetã ma tuvixa va'eri mboapy'i orekuai ha'e py. Oo ikuai va'erã ma mbovy'i ete teri ojapoa.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Ha'e gui xepy'a re Nhanderuete omoĩ amboatypa aguã yvatekueve, huvixa ha'e heta va'e kuery ha'e javi, tery ambopara uka aguã hamymino kuery rery oĩa rami. Ha'e rami vy ajou kuaxia jypy'i ojevy va'ekue rery oĩa. Ha'e va'e re ma po rami oĩ:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Po rami ma yvy mboae re escravo-rã ogueraa ague gui ojevy ju va'ekue rery. Ha'e va'e kuery ma Babilônia pygua huvixa Nabucodonosor escravo-rã ogueraa uka va'ekue ri ojevypa ju Jerusalém tetã ha'e Judá yvy katy, peteĩ-teĩ guekoague py ae.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Ha'e va'e kuery ma Zorobabel reve ojevy va'ekue, ha'e gui Jesua reve, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum ha'e Baaná reve. Pova'e ma Israel kuery va'e regua avakue meme.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Parós ramymino kuery va'e regua ma dois mil e cento e setenta e dois ojevy.
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 Sefatias ramymino kuery ma trezentos e setenta e dois.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ara ramymino kuery ma seiscentos e cinqüenta e dois.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Paate-Moabe, Jesua ha'e Joabe ramymino kuery ma dois mil oitocentos e dezoito.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 Elão ramymino kuery ma mil duzentos e cinqüenta e quatro.
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Zatu ramymino kuery ma oitocentos e quarenta e cinco.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Zacai ramymino kuery ma setecentos e sessenta.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Binui ramymino kuery ma seiscentos e quarenta e oito.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Bebai ramymino kuery ma seiscentos e vinte e oito.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Azgade ramymino kuery ma dois mil trezentos e vinte e dois.
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 Adonicão ramymino kuery ma seiscentos e sessenta e sete.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Bigvai ramymino kuery ma dois mil e sessenta e sete.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Adim ramymino kuery ma seiscentos e cinqüenta e cinco.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Ater ha'e Ezequias ramymino kuery ma noventa e oito.
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Hasum ramymino kuery ma trezentos e vinte e oito.
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 Bezai ramymino kuery ma trezentos e vinte e quatro.
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 Harife ramymino kuery ma cento e doze.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Gibeão ramymino kuery ma noventa e cinco.
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 Avakue Belém ha'e Netofa guigua ma cento e oitenta e oito.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Avakue Anatote guigua ma cento e vinte e oito.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Avakue Bete-Azmavete guigua ma quarenta e dois.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Avakue Quiriate-Jearim, Cefira ha'e Beerote guigua ma setecentos e quarenta e três.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Avakue Ramá ha'e Geba guigua ma seiscentos e vinte e um.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Avakue Micmás guigua ma cento e vinte e dois.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Avakue Betel ha'e Ai guigua ma cento e vinte e três.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Avakue Nebo mboae guigua ma cinqüenta e dois.
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 Elão mboae guigua ramymino kuery ma mil duzentos e cinqüenta e quatro.
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 Harim guigua ramymino kuery ma trezentos e vinte.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Jericó guigua ramymino kuery ma trezentos e quarenta e cinco.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Lode, Hadide ha'e Ono guigua ramymino kuery ma setecentos e vinte e um.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Senaá guigua ramymino kuery ma três mil novecentos e trinta.
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 Ha'e gui sacerdote kuery ju: Jedaías ramymino kuery Jesua ramymino ikuai va'e ma novecentos e setenta e três.
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Imer ramymino kuery ma mil e cinqüenta e dois.
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 Pasur ramymino kuery ma mil duzentos e quarenta e sete.
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 Harim ramymino kuery ma mil e dezessete.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Ha'e gui levita kuery ju: Jesua, Cadmiel ha'e Hodeva ramymino kuery ma setenta e quatro.
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Oporai va'ety kuery: Asafe ramymino kuery ma cento e quarenta e oito.
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Okẽ rarõa kuery: Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita ha'e Sobai ramymino kuery ma cento e trinta e oito.
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Templo py omba'eapo va'ety kuery ma Zia ramymino kuery, Hasufa, Tabaote,
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Queros, Sia, Padom,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 Besai, Meunim, Nefusesim,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Bazlite, Meída, Harsa,
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barcos, Sísera, Tama,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Nesias ha'e Hatifa ramymino kuery guive.
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Salomão rembiguai kuery ramymino kuery ma Sotai ramymino kuery, Soferete, Perida,
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim ha'e Amom ramymino kuery guive.
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Templo py omba'eapo va'ety kuery Salomão rembiguai ramymino kuery reve ha'e javi vy ma trezentos e noventa e dois.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Pova'e kuery ma Tel-Melá gui ojevy va'ekue, ha'e Tel-Harsa, Querube, Adom ha'e Imer gui teĩ ndoikuaai ae tema Israel regua ikuaia:
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 Delaías, Tobias ha'e Necoda ramymino kuery ma seiscentos e quarenta e dois ikuai.
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Sacerdote kuery ha'e rami ae avi: Habaías, Coz ha'e Barzilai ramymino kuery ikuai. Ha'e va'e Barzilai ma Gileade pygua rajy re omenda rire hery rupi ae oenoĩa.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Ha'e kuery ma kuaxia para tery oĩa re guery oeka teĩ ndojoui okuapy. Ha'e nunga rupi nda'evei sacerdote ikuai aguã, ha'eve va'e ndoikoi va'e vy.
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Ha'e ramo ha'e kuery pe huvixa aipoe'i tembi'u iky'a e'ỹ va'e ho'u e'ỹ aguã, sacerdote Urim ha'e Tumim revegua oiko e'ỹa ja.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ha'e va'e kuery ha'e javi vy ma quarenta e dois mil trezentos e sessenta ikuai,
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 hembiguai avakue ha'e kunhague jaipapa e'ỹ re. Ha'e va'e kuery ju ma sete mil trezentos e trinta e sete ikuai. Ikuai avi duzentos e quarenta e cinco oporaei va'ety avakue ha'e kunhague.
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Ha'e kuery rymba kavaju ma setecentos e trinta e seis oguereko. Ha'e rã hymba mburika ma duzentos e quarenta e cinco ikuai.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Hymba camelo ma quatrocentos e trinta e cinco. Mburika'i ma seis mil setecentos e vinte ha'e javi vy.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Ha'e gui hetarã kuery akã ikuai va'e regua ma mba'emo ome'ẽ okuapy omba'eapo va'e kuery peguarã. Huvixa ma mil hatã'i va'e ouro guigua ome'ẽ omoĩ porãaty py, cinqüenta hy'a ha'e quinhentos e trinta ao puku sacerdote pegua guive.
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Ha'e rã hetarã kuery akã mboae ma omoĩ porãaty py ome'ẽ avi vinte mil hatã'i va'e ouro guigua, ha'e dois mil e duzentos prata guigua tuvixakueve va'e.
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Heta va'e kuery mboae ma hatã'i va'e ouro guigua ome'ẽ vinte mil, ha'e dois mil prata guigua tuvixakueve va'e, sessenta e sete ao puku sacerdote pegua guive.
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Ha'e gui sacerdote kuery, levita, okẽ rarõa, oporaei va'ety, heta va'e kuery regua, templo py omba'eapo va'ety ha'e Israel kuery ha'e javi ma guekoague py ae ju ikuai.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.