Provérbios 6

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ?Dalequ, laka igoe o tavongani veke lê ko tuguvania nina kaoni kesa tinoni ti vaga aia ke utu vania na nauana?
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ?Me laka igoe o gini kara tana nimu goko segeni, mo sogo i laona na veke lê o tavongani naua?
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Me ti ko nauvaganana ia dalequ, migoe o totu moa tana limana na mane ia. Miani nogo na omea ko naua gana ko gini tanusi tania: ko ba tsaku moa i konina aia, mo ko nongia ke nusiligigo.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Migoe ko laka goto na mango se na maturu.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Ko gini rutsuligi tsaku tania na taviti ia, vaga moa kalina kesa na omea tuavati atsi e tsogoligi tania na mane na rugu se na manu e savilaginia na taviti ara molovania.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Na tinoni gato e dou kara sasania niqira omeomea na loa.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Igira ara tau tamani sa gaqira ida, se gaqira taovia, se niqira tagao,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 migira ara madodo nomoa na mololaka gaqira mutsa tana tagu na papara, vangarau vania na tagu na bisi.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 ?Ke oka koegua sagata ke tsatsaro lê i nigena aia na tinoni gato? ?Me ke ngisa sagata ti ke tangomana na tû?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Aia e tsaria, “Inau sauba kau maturu tetelo moa. Sauba kau bunia na limaqu ma kau mango tetelo.”
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Mi kalina e maturu aia, ma nina omea levolevo sui ara nangaligi tania, vaga moa ti na tinoni komikomi e komi sui gira.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Igira na tinoni tabaru ma na vanga tsutsukibo ara liu bamai moa na rasavaginiana na goko peropero.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Ara dona sosongo na kirapi mataqira, ma na galigirisi tuaqira, ma na gini saupadapada tana kakauqira, gana kara perobulesiginigo.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Mi laona na tobaqira ara lave sautuna moa na omea seko, mara dona moa na tsaikore pipi tana nauna.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Mi tana rongona na omea vaga iani ti na rota seko sauba ke gadovi novotigira, me ke utu goto na talimaurisiaqira.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Ara tu vitu na sasagana tinoni aia na Taovia e reisavi sosongolia. Tugira nogo:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 na vanga kaekae,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 na papada e botsangi omea seko,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 na goko peropero tana tinete,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Dalequ, ko naua na omea e tsarivanigo na tamamu, mo ko laka na padaleana na omea e sasaniginigo na tinamu.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Ko pada sailaginia ka niqira goko, mo ko puku kalavatavigira i laona na kosumu.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Na omea ara ka sasaniginigo kaira sauba ke ida vanigo kalina igoe ko vano i sautu, me ke reitutugugo tana bongi, me ke sauparovata vanigo i laona na dani.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Ka niqira totosasaga kaira ara vaga na sulu e mararasia na sautu vanigo. Ma ka niqira goko parovata ara ka sasaniginigo na sasaga ko muria tana maurimu.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Me sauba ke sangago na totuligi taniaqira na daki seko, me tania niqira goko tsonitabo na tauna na mane tavosi.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Ko laka na tami na rereidouna ke molo tabotabo vanigo; mo ko laka goto na sogo tana nina katemata vanigo.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Tangomana kesa mane ke paroginia kesa na daki rebi na matena kesa moa sivona bredi, me ti vaga aia ke kiboga me sauba ke sekolia na maurina popono.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 ?Laka tangomana ko tabelea na lake gagâ tana aseasemu me ke tau gania na polomu?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 ?Me laka tangomana ko tsotso tana madaova gagâ me ke tau gania na tuamu?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Eo, me sauba ke seko vanigo goto kalina ti ko ba maturu kolua na tauna kesa na mane tavosi. Sauba nomoa ko gini tsodorota.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Na tinoni ara tau reisavia na mane e komi mutsa rongona e vitoa;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 me atsa moa e vaga ia, me ti kara tangolia, ma nina aqo ke tuguvisua ke pabo vitu kalina na dangana, me tugua ke gini suilavaginigira pipi sui na omea e tamanina i valena.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Ma na mane e naua na kiboga e tau tamanina sa tongana. Aia e sekoli segenina saikesa.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Me sauba kara gilugana ma kara rarusia; me ke paluvangamana sailagi.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Na mane tauga e dona sosongo na kore kalina e masugu, me utu goto ke gaea kesa kalina ke tangotugu.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Aia sauba ke sove na tangoliana sa qolo na tsutsukibo ara sauvania; me atsa moa ti ke danga koegua me utu goto ke bisilia nina kore.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.