Provérbios 6

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ?Dalequ, laka igoe o tavongani veke lê ko tuguvania nina kaoni kesa tinoni ti vaga aia ke utu vania na nauana?
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 ?Me laka igoe o gini kara tana nimu goko segeni, mo sogo i laona na veke lê o tavongani naua?
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Me ti ko nauvaganana ia dalequ, migoe o totu moa tana limana na mane ia. Miani nogo na omea ko naua gana ko gini tanusi tania: ko ba tsaku moa i konina aia, mo ko nongia ke nusiligigo.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Migoe ko laka goto na mango se na maturu.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Ko gini rutsuligi tsaku tania na taviti ia, vaga moa kalina kesa na omea tuavati atsi e tsogoligi tania na mane na rugu se na manu e savilaginia na taviti ara molovania.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Na tinoni gato e dou kara sasania niqira omeomea na loa.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Igira ara tau tamani sa gaqira ida, se gaqira taovia, se niqira tagao,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 migira ara madodo nomoa na mololaka gaqira mutsa tana tagu na papara, vangarau vania na tagu na bisi.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 ?Ke oka koegua sagata ke tsatsaro lê i nigena aia na tinoni gato? ?Me ke ngisa sagata ti ke tangomana na tû?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Aia e tsaria, “Inau sauba kau maturu tetelo moa. Sauba kau bunia na limaqu ma kau mango tetelo.”
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Mi kalina e maturu aia, ma nina omea levolevo sui ara nangaligi tania, vaga moa ti na tinoni komikomi e komi sui gira.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Igira na tinoni tabaru ma na vanga tsutsukibo ara liu bamai moa na rasavaginiana na goko peropero.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Ara dona sosongo na kirapi mataqira, ma na galigirisi tuaqira, ma na gini saupadapada tana kakauqira, gana kara perobulesiginigo.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Mi laona na tobaqira ara lave sautuna moa na omea seko, mara dona moa na tsaikore pipi tana nauna.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Mi tana rongona na omea vaga iani ti na rota seko sauba ke gadovi novotigira, me ke utu goto na talimaurisiaqira.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Ara tu vitu na sasagana tinoni aia na Taovia e reisavi sosongolia. Tugira nogo:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 na vanga kaekae,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 na papada e botsangi omea seko,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 na goko peropero tana tinete,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Dalequ, ko naua na omea e tsarivanigo na tamamu, mo ko laka na padaleana na omea e sasaniginigo na tinamu.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Ko pada sailaginia ka niqira goko, mo ko puku kalavatavigira i laona na kosumu.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Na omea ara ka sasaniginigo kaira sauba ke ida vanigo kalina igoe ko vano i sautu, me ke reitutugugo tana bongi, me ke sauparovata vanigo i laona na dani.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Ka niqira totosasaga kaira ara vaga na sulu e mararasia na sautu vanigo. Ma ka niqira goko parovata ara ka sasaniginigo na sasaga ko muria tana maurimu.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Me sauba ke sangago na totuligi taniaqira na daki seko, me tania niqira goko tsonitabo na tauna na mane tavosi.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Ko laka na tami na rereidouna ke molo tabotabo vanigo; mo ko laka goto na sogo tana nina katemata vanigo.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Tangomana kesa mane ke paroginia kesa na daki rebi na matena kesa moa sivona bredi, me ti vaga aia ke kiboga me sauba ke sekolia na maurina popono.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 ?Laka tangomana ko tabelea na lake gagâ tana aseasemu me ke tau gania na polomu?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 ?Me laka tangomana ko tsotso tana madaova gagâ me ke tau gania na tuamu?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Eo, me sauba ke seko vanigo goto kalina ti ko ba maturu kolua na tauna kesa na mane tavosi. Sauba nomoa ko gini tsodorota.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Na tinoni ara tau reisavia na mane e komi mutsa rongona e vitoa;
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 me atsa moa e vaga ia, me ti kara tangolia, ma nina aqo ke tuguvisua ke pabo vitu kalina na dangana, me tugua ke gini suilavaginigira pipi sui na omea e tamanina i valena.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Ma na mane e naua na kiboga e tau tamanina sa tongana. Aia e sekoli segenina saikesa.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Me sauba kara gilugana ma kara rarusia; me ke paluvangamana sailagi.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Na mane tauga e dona sosongo na kore kalina e masugu, me utu goto ke gaea kesa kalina ke tangotugu.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Aia sauba ke sove na tangoliana sa qolo na tsutsukibo ara sauvania; me atsa moa ti ke danga koegua me utu goto ke bisilia nina kore.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.