Provérbios 6
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 ?Dalequ, laka igoe o tavongani veke lê ko tuguvania nina kaoni kesa tinoni ti vaga aia ke utu vania na nauana?
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 ?Me laka igoe o gini kara tana nimu goko segeni, mo sogo i laona na veke lê o tavongani naua?
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Me ti ko nauvaganana ia dalequ, migoe o totu moa tana limana na mane ia. Miani nogo na omea ko naua gana ko gini tanusi tania: ko ba tsaku moa i konina aia, mo ko nongia ke nusiligigo.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Migoe ko laka goto na mango se na maturu.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Ko gini rutsuligi tsaku tania na taviti ia, vaga moa kalina kesa na omea tuavati atsi e tsogoligi tania na mane na rugu se na manu e savilaginia na taviti ara molovania.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Na tinoni gato e dou kara sasania niqira omeomea na loa.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Igira ara tau tamani sa gaqira ida, se gaqira taovia, se niqira tagao,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 migira ara madodo nomoa na mololaka gaqira mutsa tana tagu na papara, vangarau vania na tagu na bisi.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 ?Ke oka koegua sagata ke tsatsaro lê i nigena aia na tinoni gato? ?Me ke ngisa sagata ti ke tangomana na tû?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Aia e tsaria, “Inau sauba kau maturu tetelo moa. Sauba kau bunia na limaqu ma kau mango tetelo.”
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Mi kalina e maturu aia, ma nina omea levolevo sui ara nangaligi tania, vaga moa ti na tinoni komikomi e komi sui gira.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Igira na tinoni tabaru ma na vanga tsutsukibo ara liu bamai moa na rasavaginiana na goko peropero.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Ara dona sosongo na kirapi mataqira, ma na galigirisi tuaqira, ma na gini saupadapada tana kakauqira, gana kara perobulesiginigo.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Mi laona na tobaqira ara lave sautuna moa na omea seko, mara dona moa na tsaikore pipi tana nauna.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Mi tana rongona na omea vaga iani ti na rota seko sauba ke gadovi novotigira, me ke utu goto na talimaurisiaqira.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Ara tu vitu na sasagana tinoni aia na Taovia e reisavi sosongolia. Tugira nogo:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 na vanga kaekae,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 na papada e botsangi omea seko,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 na goko peropero tana tinete,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Dalequ, ko naua na omea e tsarivanigo na tamamu, mo ko laka na padaleana na omea e sasaniginigo na tinamu.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Ko pada sailaginia ka niqira goko, mo ko puku kalavatavigira i laona na kosumu.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Na omea ara ka sasaniginigo kaira sauba ke ida vanigo kalina igoe ko vano i sautu, me ke reitutugugo tana bongi, me ke sauparovata vanigo i laona na dani.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Ka niqira totosasaga kaira ara vaga na sulu e mararasia na sautu vanigo. Ma ka niqira goko parovata ara ka sasaniginigo na sasaga ko muria tana maurimu.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Me sauba ke sangago na totuligi taniaqira na daki seko, me tania niqira goko tsonitabo na tauna na mane tavosi.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Ko laka na tami na rereidouna ke molo tabotabo vanigo; mo ko laka goto na sogo tana nina katemata vanigo.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Tangomana kesa mane ke paroginia kesa na daki rebi na matena kesa moa sivona bredi, me ti vaga aia ke kiboga me sauba ke sekolia na maurina popono.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 ?Laka tangomana ko tabelea na lake gagâ tana aseasemu me ke tau gania na polomu?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 ?Me laka tangomana ko tsotso tana madaova gagâ me ke tau gania na tuamu?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Eo, me sauba ke seko vanigo goto kalina ti ko ba maturu kolua na tauna kesa na mane tavosi. Sauba nomoa ko gini tsodorota.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Na tinoni ara tau reisavia na mane e komi mutsa rongona e vitoa;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 me atsa moa e vaga ia, me ti kara tangolia, ma nina aqo ke tuguvisua ke pabo vitu kalina na dangana, me tugua ke gini suilavaginigira pipi sui na omea e tamanina i valena.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Ma na mane e naua na kiboga e tau tamanina sa tongana. Aia e sekoli segenina saikesa.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Me sauba kara gilugana ma kara rarusia; me ke paluvangamana sailagi.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Na mane tauga e dona sosongo na kore kalina e masugu, me utu goto ke gaea kesa kalina ke tangotugu.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Aia sauba ke sove na tangoliana sa qolo na tsutsukibo ara sauvania; me atsa moa ti ke danga koegua me utu goto ke bisilia nina kore.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.