Provérbios 31
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Igirani nogo nina goko na tinana a Lemuel na taovia tsapakae e tsarivania na dalena:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 “Igoe kiki na dalequ galugaluve segeni nogo inau, ma na vuana niqu nonginongi. ?Nagua kau tsarivanigo?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ko laka na moloana na susuligamu popono tana gini sinagi na daki, mo ko laka na gini paro daki nimu qolo popono; na nauvaganana ia e pukaligira nogo danga na taovia tsapakae.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 A Lemuel dalequ, ko rorongo dou. Igira na taovia tsapakae kara laka na inu uaeni, se na ngao sosongoliana na inu papara.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Kalina igira ara inu sosongo, ara gini padaleginia na ketsa na vera, mara tau naua na pedegoto vanigira na tinoni ara kili sasanga.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Na inu papara gaqira moa igira ara varangi mate, me vanigira goto igira ara totu tana padasavi loki.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 E dou moa igira kara inu ma kara padaleginia niqira totu rota ma niqira melu.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 “Ko goko tuguqira igira e tau tugugira kara goko mateqira segeni. Ko isutuguqira igira ara tau tangomana kara sanga segeniqira.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ko goko tuguqira na tinoni vaga gira, migoe ko lia na tinoni pede gotolaka. Ko isutuguqira na tinoni ara tau tamanina sa omea migira goto ara kili sasanga.”
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 !E kakai sosongo nomoa na tsodoana sa daki ke madodo dou ko taugâ! Na daki vaga ia ti vaga na vutiana me ke loki sosongo nomoa na matena!
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Na savana sauba ke noru saikesalia rongona aia e madodo sosongo na tsodoana na omea levo gana na mauri.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Mi tana maurina popono na daki vaga ia, aia e naudou vanisosongolia na savana me tau dona ke naua kesa na omea ke sekolia.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 E vô goto ke mango me aqo pipi kalina moa tana vosi polo.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Aia e vano ao sosongo na adi mutsa mai i verana, vaga nogo ara naua niqira vaka na adi mutsa igira na mane tsabiri.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Aia e mamata bongibongi gana ke vangarau mutsa vanigira nina tamadale, me ke vota aqo vanigira nina dakiaqo.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Aia e lave kao me volia, ma na qolo aia e adia tana nina aqo e voliginigira na volana uaeni, me tsukâ kesa nina uta na uaeni.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Aia e madodo dou sosongo tana aqo, me susuliga na limana.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Aia e dona ke reigadovia na douna pipi sui na omea aia e aqosia, me aqo babâ moa tsau tana bongi.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Aia e aqosi segenia nina terete me vosi segenia nina polo.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Aia e vangalaka sosongo vanigira na tinoni ara tau tamanina sa omea migira goto ara kilia na sasanga.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Aia e tau gini boe kalina e laba na tagu na bisi loki rongona igira nina tamadale ara tamanina nogo na polo papara.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Aia e aqosigira na tsatsavuna nige me sagelia na polo tsitsibora vovosi laka.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Na tinoni sui ara donadouginia na savana ia, aia e kesa nogo vidaqira na tinoni lokiloki tana verana.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Maia e vosigira na polo ma na itaina, me ba tsabirigira vanigira na tinoni ara tamani vale na tsabiri.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 E daki susuliga mara kukuni tania igira na tinoni tavosi, maia e tau goto dona na mataguniana nagua sauba ke laba tana tagu ke mai.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Kalina e goko maia e tsonia moa na goko sasaga, me pipi sui nina totosasaga e naua moa tana galuve.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Aia e madodo sailagi tana aqo, me matanidoua na omea e kilia nina tamadale.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Igira na dalena ara soadoua, ma na savana e tsonikaea.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Aia e tsaria, “Danga na daki tauga ara daki dou, migoe bâ o dou liusigira sui lakalaka.”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Na omea e raqâ na matana tinoni danga kalina e tau mana, ma na rereidouna na konina tinoni e dona goto ke nangaligi lê, maia moa na daki e kukuni tania na Taovia e ulagana kara tsonikaea.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Me ulagana nomoa kara sauvania na peluna nina aqo dou sui aia e naugira. Eo, e tugu mananâ pipi tinoni kara tsonikaea.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.