Isaías 60

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 !Ko tukae igoe Jerusalem, mo ko maka vaga na aso!
1 Levante-se, Jerusalém! Que o seu rosto brilhe de alegria, pois já chegou a sua luz! A
2 Na puku tavosi sui sauba na rodo pulipuli ke tsavupoigira,
2 A terra está coberta de escuridão, os povos vivem nas trevas, mas a luz do sobre você aparece a glória de Deus.
3 Migira na puku tavosi kara reia na mararamu, ma kara saimai i konimu,
3 Atraídos pela sua luz, Jerusalém, os povos do mundo virão; o brilho do seu novo dia fará com que os reis cheguem até você.
4 Ko moro taligu, mo ko reia bâ na omea e laba.
4 Jerusalém, olhe em redor e veja o que está acontecendo! Os seus filhos estão voltando, eles estão chegando! Os seus filhos vêm de longe, as suas filhas vêm nos braços das mães.
5 Migoe sauba ko morosigira mo ko gini mage loki,
5 Quando você vir isso, ficará radiante de alegria; cheio de emoção, o seu coração baterá forte. Os povos que vivem no outro lado do mar virão, trazendo todas as suas riquezas para você.
6 Ma na alaala loki na kamelo ni Midian mi Epa sauba kara danga dato i laomu,
6 Os povos de Midiã e de Efa chegarão com enormes virá também o povo de Sabá, trazendo ouro e incenso. Todos eles anunciarão as grandes coisas que o
7 Migira na Kedar ma na Nebaiot sauba kara adimai vanigo niqira alaala popono na sipi,
7 De Quedar e de Nebaiote, virão carneiros que serão oferecidos no altar de Deus como O seja mais belo ainda.
8 ?Na talana na vaka gua gira ara maimai tsaku vaga moa na parako e lovosaginia na guguri,
8 Que navios são esses que vêm deslizando como nuvens, como pombas voltando ao pombal?
9 Igira nogo na vaka ara maimai talu tana momoru ao,
9 São navios que vêm de longe; os maiores vêm na frente, trazendo o povo de Deus de volta para o seu país. Trazem também prata e ouro para oferecer ao que deu a vocês, o seu povo, muita glória.
10 Na Taovia e goko vania na verabau ni Jerusalem me tsarivaganana iani,
10 O Senhor diz a Jerusalém: “Estrangeiros reconstruirão as suas muralhas, e os reis deles trabalharão para você. Eu estava mas eu a amo e tenho compaixão de você.
11 Na matsapakapumu sauba kara totu ovaova lê na dani ma na bongi,
11 Os seus portões ficarão sempre abertos, não serão fechados nem de dia nem de noite, para que as nações, guiadas pelos seus reis, tragam as suas riquezas para você.
12 Migira moa na puku ara sove na aqo vanigo igoe,
12 As nações que não a servirem serão destruídas; elas serão completamente arrasadas.
13 “Sauba kara adimai vanigo na gai dou bâ tana goana atsi ni Lebanon,
13 “Cipreste, pinheiro e zimbro, que são as melhores madeiras do Líbano, serão trazidos para você a fim de tornarem ainda mais belo o meu Templo, o estrado onde descanso os meus pés.
14 Ma na daleqira igira ara bingi sekoligo i sau sauba kara mai,
14 Também virão os filhos dos reis que a exploraram e maltrataram e se ajoelharão em frente de você; todos os que a desprezaram virão até você e encostarão o rosto no chão. Você será chamada de ‘Cidade do a ‘
15 “Jerusalem, igoe ara tsonilego, mara reisavigo i sau,
15 “Nunca mais você será odiada, nunca mais será uma cidade abandonada, sem moradores; eu farei com que você seja bela e poderosa, com que seja para sempre uma cidade alegre.
16 Migira na puku tavosi ma niqira taovia tsapakae sauba kara reitutugugo,
16 Nações e reis estrangeiros cuidarão de você, como a mãe que dá de mamar ao filho. Então você ficará sabendo que eu, o que eu, o Poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.
17 “Minau sauba kau oliginia na qolumila nimu tapalamila,
17 “Em vez de bronze, eu trarei ouro para você, e prata, em vez de ferro; trarei bronze e ferro, em vez de madeira e pedras. Farei com que a paz seja o seu rei e com que a justiça a governe.
18 Sauba e utu nogo ke laba na vaibingisekoligi i laomu,
18 Nunca mais haverá violência na sua terra; o seu país não será destruído e arrasado novamente; você chamará as suas muralhas de ‘Salvação’ e os seus portões de ‘Louvor a Deus’.
19 “Na aso sauba ke tau nogo lia nimu marara tana dani,
19 “Nunca mais o sol a iluminará de dia, nem a lua, de noite; pois eu, o e a minha glória brilhará sobre você.
20 Eo, kaira na aso ma na vula e utu nogo kara ka sû me ke rodo,
20 Eu serei o seu sol e a sua lua, um sol que nunca se põe, uma lua que não para de brilhar. A minha luz brilhará sobre você para sempre, e os seus dias de luto chegarão ao fim.
21 Migira nimu tinoni sauba kara naua moa na omea e gotolaka,
21 O seu povo fará o que é direito e para sempre será dono da Eles são a planta que eu plantei; com as minhas próprias mãos, eu os fiz para que eles mostrem a todos a minha grandeza.
22 Me atsa moa aia na tetelona bâ i laoqira sui nimu tamadale,
22 Este punhado de gente será um povo numeroso; esta nação, tão pequena, será a mais poderosa de todas. Eu sou o e logo, no tempo certo, farei com que isso aconteça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.