1 Crônicas 6
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 A Levi e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira nogo a Gerson, ma Kohat ma Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ma Kohat e tamanitugira vati na dalena mane: tugira nogo a Amram, ma Isar, ma Hebron, ma Usiel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ma Amram e tamanikaira ruka moa na dalena mane: a Aaron ma Moses, me kesa lelê na dalena daki aia nogo ko Miriam.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 — ausente —
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 — ausente —
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 — ausente —
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 — ausente —
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 — ausente —
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 — ausente —
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 — ausente —
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 — ausente —
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 — ausente —
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 — ausente —
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 — ausente —
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 — ausente —
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Vaga ara marenogoa, a Levi e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira a Gerson, ma Kohat ma Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Mi tugira sui ara tu tamanigotoa tu daleqira mane. A Gerson aia ka tamaqira a Libni ma Simei,
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 ma Kohat aia tu tamaqira a Amram, ma Isar, ma Hebron ma Usiel;
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 ma Merari ka tamaqira a Mali ma Musi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Mi tugirani nogo na kukuana a Gerson tana vatavata babâ: a Libni, ma Jahat, ma Sima,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 ma Joa, ma Ido, ma Sera, ma Jeaterai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Tugirani nogo na kukuana a Kohat tana vatavata babâ: a Aminadab, ma Kora, ma Asir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 ma Elkana, ma Ebiasap, ma Asir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 ma Tahat, ma Uriel, ma Usia, ma Saul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Ma Elkana e tamanikaira ruka na dalena mane, kaira a Amasai ma Ahimot.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Migirani na kukuana a Ahimot tana vatavata babâ: a Elkana, ma Sopai, ma Nahat,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 ma Eliab, ma Jeroham, ma Elkana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Ma Samuel e tamanikaira ruka na dalena mane: kaira nogo a Joel na idana dalena, ma Abija na tumurina.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Mi tugirani na kukuana a Merari tana vatavata babâ: a Mali, ma Libni, ma Simei, ma Usa,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 ma Simea, ma Hagia ma Asaia.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Mi tugirani nogo na mane aia David na taovia tsapakae e molotugira kara tu raqa linge tana nauna na samasama i Jerusalem, murina ara adimaia na Bokisi na Taso i tana.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Ara vaioligi na linge tana Valepolo tana e totu na Taovia, poi e tsau kalina a Solomon na taovia tsapakae e logoa na Vale Tabu i Jerusalem.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Igirani nogo na asaqira na mane niqira aqo na raqa linge.
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 ma Elkana, ma Jeroham, ma Eliel ma Toa,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 ma Sup, ma Elkana, ma Mahat, ma Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 ma Elkana, ma Joel, ma Asaria, ma Sepania,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 ma Tahat, ma Asir, ma Ebiasap, ma Kora,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 ma Isar, ma Kohat, ma Levi, ma Jakob.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Ma Asap aia e raqa linge tana rukanina alaala. Mara tsokovisu vaganana iani na vungu i laona na duli konina ia me visu me ba tsau konina a Levi: a Asap, ma Berekia, ma Simea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 ma Mikael, ma Baaseia, ma Malkia,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 ma Etni, ma Sera, ma Adaia,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 ma Etan, ma Sima, ma Simei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 ma Jahat, ma Gerson, ma Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Ma Etan tana duli konina a Merari e raqa linge tana tolunina alaala. Mara tsokovisu vaganana iani na vungu i laona na duli konina ia, me visu me ba tsau konina a Levi: a Etan, ma Kisi, ma Abdi, ma Maluk,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 ma Hasabia, ma Amasia ma Hilkia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 ma Amsi, ma Bani, ma Semer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 ma Mali, ma Musi, ma Merari, ma Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Migira gaqira sasanga na Levite tavosi ara mologira kara naua na aqo tavosi sui i laona na nauna na samasama.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Maia moa a Aaron, migira goto na dalena ma na kukuana niqira aqo na sauana na bulunagai uruuru ma na kodoputsa ara kodoa i kelana na belatabu. Igira goto nogo niqira aqo kara reitutugua pipi sui na aqona na samasama i laona na Nauna Tabu Loki Sosongo, ma na savoriana na sausau na sese mateqira niqira sasi na tinoni ni Israel. Mara naua na aqo sui girani taonia na vovorona na omea aia Moses nina maneaqo God e maregira.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Tugirani nogo tu soaqira na dalena ma na kukuana a Aaron: a Eleasar, ma Pinehas, ma Abisua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 ma Buki, ma Usi, ma Serahia,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 ma Meraiot, ma Amaria, ma Ahitub,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 ma Sadok, ma Ahimaas.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Iani nogo na butona kao ara saunogoa vanigira na kukuana a Aaron tana duli konina a Kohat. Migira nogo ara adia na kesanina tuva tana kao ara sauvanigira na Levite.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Ara tusuvanigira na verabau i Hebron tana butona kao ni Juda, kolugotoa na kao laka ara totu polipolia i tana e dato dou na buruburu.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Mara sauvania a Kaleb na dalena a Jepune na tsatsapa tetelo, migira na uta polipolia na verabau ia.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 — ausente —
58 Holom, Debir,
59 — ausente —
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Mi tana nina butona kao na puku konina a Benjamin ara sauvanigira na vera tugirani kolugira goto na kao laka i tana e dato dou na buruburu: i Geba, mi Alemet, mi Anatot. Mi tugira sui kolu ara tu sangavulu tolu na vera ara sauvanigira kara totuvia.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Mi muri mara tsonikutsu mateqira na vungu tavosi i laona na duli konina a Kohat, mara sauvanigira sangavulu na vera tana niqira butona kao na puku konina a Manase Tabana i Tasi.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Me vanigira na vungu i laona na duli konina a Gerson ara sauvanigira sangavulu tolu na vera tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Isakar, ma Aser, ma Naptali, ma Manase Tabana i Longa tana Basan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Mara sangavulu ruka na vera tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Ruben, ma Gad ma Sebulun, ara sauvanigira na vungu i laona na duli konina a Merari.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Ara nauvaganana nogo igira na tinoni ni Israel kalina ara sau vera vanigira na Levite i tana kara ba totu, kolugira goto na kao laka ara totu polipolia na vera girani.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Ara tsonikutsu matena te ara saugira na vera sui girani tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Juda, ma Simeon, ma Benjamin.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Mara sauvanigira visana vidaqira na vungu tana duli konina a Kohat visana na vera agana na mani toturavi kolugira goto na kao laka i tana e dato dou na buruburu tana niqira butona kao igira na puku konina a Epraim:
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 i Sekem na vera agana na tsogoravi tana tetena ni Epraim, mi Geser,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 mi Jokmeam, mi Bet Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 mi Aijalon, mi Gat Rimon.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Mi tana niqira butona kao na Manase Tabana i Tasi ara sauvanigira na vera ni Aner mi Bileam, kolugira goto na kao laka ara totu polipolikaira i tana e dato dou na buruburu.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Mara sauvanigira na vungu tana duli konina a Gerson na vera girani, kolugira goto na kao laka ara totu polipoligira i tana e dato dou na buruburu:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Isakar ara saua: i Kedes, mi Daberat,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 mi Ramot mi Anem.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Aser ara saua: i Masal, mi Abdon,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 mi Hukok mi Rehob.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Naptali ara saua: i Kedes tana Galilii, mi Hamon mi Kiriataim.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Migira na vungu ara kauvisu tana duli konina a Merari ara sauvanigira na vera girani kolugira goto na kao laka ara totu polipoligira i tana e dato dou na buruburu:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Tana niqira butona kao na puku konina a Ruben, tabana i longa na Kô Jordan tabana ba vania i Jeriko ara saua: i Beser tana na netana, mi Jasa,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 mi Kedemot mi Mepaat.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Gad ara saua: i Ramot tana Gilead, mi Mahanaim,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 mi Hesbon mi Jaser.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.