1 Crônicas 6
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 A Levi e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira nogo a Gerson, ma Kohat ma Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ma Kohat e tamanitugira vati na dalena mane: tugira nogo a Amram, ma Isar, ma Hebron, ma Usiel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Ma Amram e tamanikaira ruka moa na dalena mane: a Aaron ma Moses, me kesa lelê na dalena daki aia nogo ko Miriam.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 — ausente —
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 — ausente —
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 — ausente —
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 — ausente —
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 — ausente —
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 — ausente —
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 — ausente —
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 — ausente —
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 — ausente —
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 — ausente —
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 — ausente —
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 — ausente —
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Vaga ara marenogoa, a Levi e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira a Gerson, ma Kohat ma Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Mi tugira sui ara tu tamanigotoa tu daleqira mane. A Gerson aia ka tamaqira a Libni ma Simei,
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 ma Kohat aia tu tamaqira a Amram, ma Isar, ma Hebron ma Usiel;
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 ma Merari ka tamaqira a Mali ma Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Mi tugirani nogo na kukuana a Gerson tana vatavata babâ: a Libni, ma Jahat, ma Sima,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 ma Joa, ma Ido, ma Sera, ma Jeaterai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Tugirani nogo na kukuana a Kohat tana vatavata babâ: a Aminadab, ma Kora, ma Asir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 ma Elkana, ma Ebiasap, ma Asir,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 ma Tahat, ma Uriel, ma Usia, ma Saul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Ma Elkana e tamanikaira ruka na dalena mane, kaira a Amasai ma Ahimot.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Migirani na kukuana a Ahimot tana vatavata babâ: a Elkana, ma Sopai, ma Nahat,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 ma Eliab, ma Jeroham, ma Elkana.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Ma Samuel e tamanikaira ruka na dalena mane: kaira nogo a Joel na idana dalena, ma Abija na tumurina.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Mi tugirani na kukuana a Merari tana vatavata babâ: a Mali, ma Libni, ma Simei, ma Usa,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 ma Simea, ma Hagia ma Asaia.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Mi tugirani nogo na mane aia David na taovia tsapakae e molotugira kara tu raqa linge tana nauna na samasama i Jerusalem, murina ara adimaia na Bokisi na Taso i tana.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Ara vaioligi na linge tana Valepolo tana e totu na Taovia, poi e tsau kalina a Solomon na taovia tsapakae e logoa na Vale Tabu i Jerusalem.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Igirani nogo na asaqira na mane niqira aqo na raqa linge.
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 ma Elkana, ma Jeroham, ma Eliel ma Toa,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 ma Sup, ma Elkana, ma Mahat, ma Amasai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 ma Elkana, ma Joel, ma Asaria, ma Sepania,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 ma Tahat, ma Asir, ma Ebiasap, ma Kora,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 ma Isar, ma Kohat, ma Levi, ma Jakob.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Ma Asap aia e raqa linge tana rukanina alaala. Mara tsokovisu vaganana iani na vungu i laona na duli konina ia me visu me ba tsau konina a Levi: a Asap, ma Berekia, ma Simea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 ma Mikael, ma Baaseia, ma Malkia,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 ma Etni, ma Sera, ma Adaia,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 ma Etan, ma Sima, ma Simei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 ma Jahat, ma Gerson, ma Levi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Ma Etan tana duli konina a Merari e raqa linge tana tolunina alaala. Mara tsokovisu vaganana iani na vungu i laona na duli konina ia, me visu me ba tsau konina a Levi: a Etan, ma Kisi, ma Abdi, ma Maluk,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 ma Hasabia, ma Amasia ma Hilkia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 ma Amsi, ma Bani, ma Semer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 ma Mali, ma Musi, ma Merari, ma Levi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Migira gaqira sasanga na Levite tavosi ara mologira kara naua na aqo tavosi sui i laona na nauna na samasama.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Maia moa a Aaron, migira goto na dalena ma na kukuana niqira aqo na sauana na bulunagai uruuru ma na kodoputsa ara kodoa i kelana na belatabu. Igira goto nogo niqira aqo kara reitutugua pipi sui na aqona na samasama i laona na Nauna Tabu Loki Sosongo, ma na savoriana na sausau na sese mateqira niqira sasi na tinoni ni Israel. Mara naua na aqo sui girani taonia na vovorona na omea aia Moses nina maneaqo God e maregira.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Tugirani nogo tu soaqira na dalena ma na kukuana a Aaron: a Eleasar, ma Pinehas, ma Abisua,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 ma Buki, ma Usi, ma Serahia,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 ma Meraiot, ma Amaria, ma Ahitub,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 ma Sadok, ma Ahimaas.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Iani nogo na butona kao ara saunogoa vanigira na kukuana a Aaron tana duli konina a Kohat. Migira nogo ara adia na kesanina tuva tana kao ara sauvanigira na Levite.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Ara tusuvanigira na verabau i Hebron tana butona kao ni Juda, kolugotoa na kao laka ara totu polipolia i tana e dato dou na buruburu.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Mara sauvania a Kaleb na dalena a Jepune na tsatsapa tetelo, migira na uta polipolia na verabau ia.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 — ausente —
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 — ausente —
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Mi tana nina butona kao na puku konina a Benjamin ara sauvanigira na vera tugirani kolugira goto na kao laka i tana e dato dou na buruburu: i Geba, mi Alemet, mi Anatot. Mi tugira sui kolu ara tu sangavulu tolu na vera ara sauvanigira kara totuvia.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Mi muri mara tsonikutsu mateqira na vungu tavosi i laona na duli konina a Kohat, mara sauvanigira sangavulu na vera tana niqira butona kao na puku konina a Manase Tabana i Tasi.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Me vanigira na vungu i laona na duli konina a Gerson ara sauvanigira sangavulu tolu na vera tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Isakar, ma Aser, ma Naptali, ma Manase Tabana i Longa tana Basan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Mara sangavulu ruka na vera tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Ruben, ma Gad ma Sebulun, ara sauvanigira na vungu i laona na duli konina a Merari.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Ara nauvaganana nogo igira na tinoni ni Israel kalina ara sau vera vanigira na Levite i tana kara ba totu, kolugira goto na kao laka ara totu polipolia na vera girani.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Ara tsonikutsu matena te ara saugira na vera sui girani tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Juda, ma Simeon, ma Benjamin.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Mara sauvanigira visana vidaqira na vungu tana duli konina a Kohat visana na vera agana na mani toturavi kolugira goto na kao laka i tana e dato dou na buruburu tana niqira butona kao igira na puku konina a Epraim:
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 i Sekem na vera agana na tsogoravi tana tetena ni Epraim, mi Geser,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 mi Jokmeam, mi Bet Horon,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 mi Aijalon, mi Gat Rimon.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Mi tana niqira butona kao na Manase Tabana i Tasi ara sauvanigira na vera ni Aner mi Bileam, kolugira goto na kao laka ara totu polipolikaira i tana e dato dou na buruburu.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Mara sauvanigira na vungu tana duli konina a Gerson na vera girani, kolugira goto na kao laka ara totu polipoligira i tana e dato dou na buruburu:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Isakar ara saua: i Kedes, mi Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 mi Ramot mi Anem.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Aser ara saua: i Masal, mi Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 mi Hukok mi Rehob.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Naptali ara saua: i Kedes tana Galilii, mi Hamon mi Kiriataim.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Migira na vungu ara kauvisu tana duli konina a Merari ara sauvanigira na vera girani kolugira goto na kao laka ara totu polipoligira i tana e dato dou na buruburu:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Tana niqira butona kao na puku konina a Ruben, tabana i longa na Kô Jordan tabana ba vania i Jeriko ara saua: i Beser tana na netana, mi Jasa,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 mi Kedemot mi Mepaat.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Gad ara saua: i Ramot tana Gilead, mi Mahanaim,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 mi Hesbon mi Jaser.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.