1 Crônicas 6
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 A Levi e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira nogo a Gerson, ma Kohat ma Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Ma Kohat e tamanitugira vati na dalena mane: tugira nogo a Amram, ma Isar, ma Hebron, ma Usiel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Ma Amram e tamanikaira ruka moa na dalena mane: a Aaron ma Moses, me kesa lelê na dalena daki aia nogo ko Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 — ausente —
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 — ausente —
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 — ausente —
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 — ausente —
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 — ausente —
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 — ausente —
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 — ausente —
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 — ausente —
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 — ausente —
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 — ausente —
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 — ausente —
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 — ausente —
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Vaga ara marenogoa, a Levi e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira a Gerson, ma Kohat ma Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Mi tugira sui ara tu tamanigotoa tu daleqira mane. A Gerson aia ka tamaqira a Libni ma Simei,
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 ma Kohat aia tu tamaqira a Amram, ma Isar, ma Hebron ma Usiel;
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 ma Merari ka tamaqira a Mali ma Musi.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Mi tugirani nogo na kukuana a Gerson tana vatavata babâ: a Libni, ma Jahat, ma Sima,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 ma Joa, ma Ido, ma Sera, ma Jeaterai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Tugirani nogo na kukuana a Kohat tana vatavata babâ: a Aminadab, ma Kora, ma Asir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 ma Elkana, ma Ebiasap, ma Asir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 ma Tahat, ma Uriel, ma Usia, ma Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ma Elkana e tamanikaira ruka na dalena mane, kaira a Amasai ma Ahimot.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Migirani na kukuana a Ahimot tana vatavata babâ: a Elkana, ma Sopai, ma Nahat,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 ma Eliab, ma Jeroham, ma Elkana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ma Samuel e tamanikaira ruka na dalena mane: kaira nogo a Joel na idana dalena, ma Abija na tumurina.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Mi tugirani na kukuana a Merari tana vatavata babâ: a Mali, ma Libni, ma Simei, ma Usa,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 ma Simea, ma Hagia ma Asaia.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Mi tugirani nogo na mane aia David na taovia tsapakae e molotugira kara tu raqa linge tana nauna na samasama i Jerusalem, murina ara adimaia na Bokisi na Taso i tana.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Ara vaioligi na linge tana Valepolo tana e totu na Taovia, poi e tsau kalina a Solomon na taovia tsapakae e logoa na Vale Tabu i Jerusalem.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Igirani nogo na asaqira na mane niqira aqo na raqa linge.
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ma Elkana, ma Jeroham, ma Eliel ma Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ma Sup, ma Elkana, ma Mahat, ma Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ma Elkana, ma Joel, ma Asaria, ma Sepania,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 ma Tahat, ma Asir, ma Ebiasap, ma Kora,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ma Isar, ma Kohat, ma Levi, ma Jakob.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ma Asap aia e raqa linge tana rukanina alaala. Mara tsokovisu vaganana iani na vungu i laona na duli konina ia me visu me ba tsau konina a Levi: a Asap, ma Berekia, ma Simea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ma Mikael, ma Baaseia, ma Malkia,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ma Etni, ma Sera, ma Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ma Etan, ma Sima, ma Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ma Jahat, ma Gerson, ma Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ma Etan tana duli konina a Merari e raqa linge tana tolunina alaala. Mara tsokovisu vaganana iani na vungu i laona na duli konina ia, me visu me ba tsau konina a Levi: a Etan, ma Kisi, ma Abdi, ma Maluk,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ma Hasabia, ma Amasia ma Hilkia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ma Amsi, ma Bani, ma Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 ma Mali, ma Musi, ma Merari, ma Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Migira gaqira sasanga na Levite tavosi ara mologira kara naua na aqo tavosi sui i laona na nauna na samasama.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Maia moa a Aaron, migira goto na dalena ma na kukuana niqira aqo na sauana na bulunagai uruuru ma na kodoputsa ara kodoa i kelana na belatabu. Igira goto nogo niqira aqo kara reitutugua pipi sui na aqona na samasama i laona na Nauna Tabu Loki Sosongo, ma na savoriana na sausau na sese mateqira niqira sasi na tinoni ni Israel. Mara naua na aqo sui girani taonia na vovorona na omea aia Moses nina maneaqo God e maregira.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Tugirani nogo tu soaqira na dalena ma na kukuana a Aaron: a Eleasar, ma Pinehas, ma Abisua,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 ma Buki, ma Usi, ma Serahia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 ma Meraiot, ma Amaria, ma Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ma Sadok, ma Ahimaas.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Iani nogo na butona kao ara saunogoa vanigira na kukuana a Aaron tana duli konina a Kohat. Migira nogo ara adia na kesanina tuva tana kao ara sauvanigira na Levite.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Ara tusuvanigira na verabau i Hebron tana butona kao ni Juda, kolugotoa na kao laka ara totu polipolia i tana e dato dou na buruburu.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Mara sauvania a Kaleb na dalena a Jepune na tsatsapa tetelo, migira na uta polipolia na verabau ia.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 — ausente —
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 — ausente —
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Mi tana nina butona kao na puku konina a Benjamin ara sauvanigira na vera tugirani kolugira goto na kao laka i tana e dato dou na buruburu: i Geba, mi Alemet, mi Anatot. Mi tugira sui kolu ara tu sangavulu tolu na vera ara sauvanigira kara totuvia.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Mi muri mara tsonikutsu mateqira na vungu tavosi i laona na duli konina a Kohat, mara sauvanigira sangavulu na vera tana niqira butona kao na puku konina a Manase Tabana i Tasi.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Me vanigira na vungu i laona na duli konina a Gerson ara sauvanigira sangavulu tolu na vera tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Isakar, ma Aser, ma Naptali, ma Manase Tabana i Longa tana Basan.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Mara sangavulu ruka na vera tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Ruben, ma Gad ma Sebulun, ara sauvanigira na vungu i laona na duli konina a Merari.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Ara nauvaganana nogo igira na tinoni ni Israel kalina ara sau vera vanigira na Levite i tana kara ba totu, kolugira goto na kao laka ara totu polipolia na vera girani.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Ara tsonikutsu matena te ara saugira na vera sui girani tana tu niqira butona kao na puku tu koniqira a Juda, ma Simeon, ma Benjamin.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Mara sauvanigira visana vidaqira na vungu tana duli konina a Kohat visana na vera agana na mani toturavi kolugira goto na kao laka i tana e dato dou na buruburu tana niqira butona kao igira na puku konina a Epraim:
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 i Sekem na vera agana na tsogoravi tana tetena ni Epraim, mi Geser,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 mi Jokmeam, mi Bet Horon,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 mi Aijalon, mi Gat Rimon.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Mi tana niqira butona kao na Manase Tabana i Tasi ara sauvanigira na vera ni Aner mi Bileam, kolugira goto na kao laka ara totu polipolikaira i tana e dato dou na buruburu.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Mara sauvanigira na vungu tana duli konina a Gerson na vera girani, kolugira goto na kao laka ara totu polipoligira i tana e dato dou na buruburu:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Isakar ara saua: i Kedes, mi Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 mi Ramot mi Anem.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Aser ara saua: i Masal, mi Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 mi Hukok mi Rehob.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Naptali ara saua: i Kedes tana Galilii, mi Hamon mi Kiriataim.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Migira na vungu ara kauvisu tana duli konina a Merari ara sauvanigira na vera girani kolugira goto na kao laka ara totu polipoligira i tana e dato dou na buruburu:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Tana niqira butona kao na puku konina a Ruben, tabana i longa na Kô Jordan tabana ba vania i Jeriko ara saua: i Beser tana na netana, mi Jasa,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 mi Kedemot mi Mepaat.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Mi tana niqira butona kao na puku konina a Gad ara saua: i Ramot tana Gilead, mi Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 mi Hesbon mi Jaser.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.