Salmos 48

Modern Greek (GREEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Μεγας ο Κυριος και αινετος σφοδρα εν τη πολει του Θεου ημων, τω ορει της αγιοτητος αυτου.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus.
2 Ωραιον την θεσιν, χαρα πασης της γης, ειναι το ορος Σιων, προς τα πλαγια του βορρα· η πολις του Βασιλεως του μεγαλου·
2 Seu santo monte, belo e sobranceiro, é a alegria de toda a terra; o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 ο Θεος εν τοις παλατιοις αυτης γνωριζεται ως προπυργιον.
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 Διοτι, ιδου, οι βασιλεις συνηχθησαν· διηλθον ομου.
4 Por isso, eis que os reis se coligaram e juntos sumiram-se;
5 Αυτοι, ως ειδον, εθαυμασαν· εταραχθησαν και μετα σπουδης εφυγον.
5 bastou-lhes vê-lo, e se espantaram, tomaram-se de assombro e fugiram apressados.
6 Τρομος συνελαβεν αυτους εκει· πονοι ως τικτουσης.
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
7 Δι' ανεμου ανατολικου συντριβεις τα πλοια της Θαρσεις.
7 Com vento oriental destruíste as naus de Társis.
8 Καθως ηκουσαμεν, ουτω και ειδομεν εν τη πολει του Κυριου των δυναμεων, εν τη πολει του Θεου ημων· ο Θεος θελει θεμελιωσει αυτην εις τον αιωνα. Διαψαλμα.
8 Como temos ouvido dizer, assim o vimos na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 Μελετωμεν, Θεε, το ελεος σου εν μεσω του ναου σου.
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 Κατα το ονομα σου, Θεε, ουτω και η αινεσις σου ειναι εως των περατων της γης· η δεξια σου ειναι πληρης δικαιοσυνης.
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até aos confins da terra; a tua destra está cheia de justiça.
11 Ας ευφραινεται το ορος Σιων, ας αγαλλωνται αι θυγατερες του Ιουδα δια τας κρισεις σου.
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Κυκλωσατε την Σιων και περιελθετε αυτην· αριθμησατε τους πυργους αυτης.
12 Percorrei a Sião, rodeai-a toda, contai-lhe as torres;
13 Θεσατε την προσοχην σας εις τα περιτειχισματα αυτης· περιεργασθητε τα παλατια αυτης· δια να διηγησθε εις γενεαν μεταγενεστεραν·
13 notai bem os seus baluartes, observai os seus palácios, para narrardes às gerações vindouras
14 Διοτι ουτος ο Θεος ειναι ο Θεος ημων εις τον αιωνα του αιωνος· αυτος θελει οδηγει ημας μεχρι θανατου.
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.