Lucas 1
goj (GOJ) vs VC
1 भोत दुन्या ने हमारा बीच मे बीती बात को विवरण जाने खे लिखन को प्रयत्न कर्यो.
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 वा या बात वे दुन्या, वजेसे बतायो गयो जो दुन्या ने पैयलेसे कम होते देख्यो, अरु जो खुसखबर को प्रचार करीरा था.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 हे श्रीमान थियुफिलुस, क्युकी मेने येका लिये एक अच्छो समजी लियो कि मी यो विवरण लिख्यू.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 मे ने येका लिये आस करी की जो बात ,त्ती सच्ची हइ, तुमखे मालुम हुये.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 वे दिन जब यहूदीया पर हेरोदेस को राज थो व्हा जकर्याह नाम को एक याजक थो, समेदाय को थो अरु ओकी लुगइ को नाम एलीशिबा तरप व्हा हारुन, परीवार की थी.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 वे दो परमेश्वर, नजर मे अच्छो जिवन जिन वाला था प्रभु को आज्ञाहोन अरु नीयम को पुरी रीति से नीर्दोष पालन करण आलो थो.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 उनखे कोय बच्चा नी था.क्युकी एलीशिबा बाझ थी अरु वे दो झन बुड्डा था.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 जब जकर्या, मन्डली कि मदिर मे याजक पद, नीत्य काम बाडी थी अरु एक दिन जब जकर्याह मदिर मे परमेश्वर अपनो याजक भी काम करी रो थो.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 ते याजक की रीति, जसो ओका नाम पर चिट्ठी नीकली. कि प्रभु की मन्दिर मे जयखे धूप जला.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 अरु धूप जलान को टेम आयो ते बाहेर जमा दुन्या प्रार्थना करी रा था.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 वाइच टेम जकर्याह, सामने खडो कि प्रभु को एक स्वर्गदूत धूप की वेदी, जवना तरप खडो हुयो थो.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 अरु जकर्याह देखी खे घबरायो अरु ओका पर भोत डरी गो.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 पन स्वर्गदूत ने ओका से बोल्यो.हे जकर्याह. डरे मत क्युकी तरी प्रार्थना सुनी लीस हइ अरु तरी लुगय एलीशिबा से तरा लिये एक बेटो परदा हुये. अरु तू ओको नाम यहून्ना रखनु.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 अरु तोखे खुशी अरु हर्ष हुये अरु भोत दुन्या ओका परदा होना से खुश हूये.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 क्युकी उ प्रभु, नजर मे बडो हूयो. व्हा कभी भी अंगूर को रस अरु मदिरा कभी नी पीह्ये. अरु अपनी माय, पेट मे से पवित्र आत्मा से पुरो हुये जाह्ये.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 अरु इस्राएल मे से भोतझन खे उनका प्रभु परमेश्वर, तरप फिरा आह्ये.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 वू भविष्यवक्ता एलिय्याह की आत्मा जसी शक्ती अरु सामर्थ्य, सात प्रभु, आगे आगे चली. अरु बाप अरु बेटो खे फिर से एक सात कर्हे. व्हा आदेस नी माननआला दुन्या को असा बिचार रखस. व्हा प्रभु, दुन्या खे प्रभु ,लिये तैयार कऱ्हे.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 जकर्याह ने स्वर्गदूत से पूछ्यो. मी ह्या कसो समजु? कि यो सच्ची हइ अरु मी तो बुड्ढो आय. अरु मरी बायको भी बुड्ढी हुय गी हइ.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 ते स्वर्गदूत ने ओखे उत्तर दियो. की मी जिब्राइल आय. जो परमेश्वर, सामने खडी मरियम हइ. अरु मी तरा से बात करण लगीगो अरु तोखे खुसखबर सुनान खे भेज्यो गयो थो.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 पन मरो खबर जो बरोबर टेम पर सही सिध्द हुयो ओका पर विश्वास नी कर्यो, येका लिये तु मेको हुय जाह्येका अरु वु दिन तक नी पोची नी सकन को जो दिन तक पुरो नी होनको.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 अरु उधर बाहेर दुन्या जकर्याह की रस्ता देखीरा था अरु अचम्बो करण लग्या की ओखे मन्दिर मे, करी रोस हइ?
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 जब बाहेर आयो.ते उनका सात बोली नी सक्यो: बाद मे समजी गया, की वोने मन्दिर मे कोय दर्शन मील्योस हइ. अरु व्हा उन से हीसारो करते र्हीयो. अरु मेक्को र्हि गो.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 जब ओका सेवा का दिन पुरा हुय गया. ते वू अपना घर चली दियो.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 कुछ दिन का बाद ओकी लुगइ एलीशिबा दिन से हुइ. अरु पाच महीना तक वा सब से अल्लग र्ही.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 अरु ओने अपना आप से बोल्यो अब आखरी मे जैख या रीति प्रभु ने मरी मदत करीस हइ, दुन्या, बीच मरी लाज रखन खे मरी याद ली.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 जिब्राइल छे महीना कि दिन से थी तब परमेश्वर, तरप से गिब्राइल स्वर्गदूत गलील, नासरत नगर मे एक कुव्वारी का पास भेज्यो गयो.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 एक कुव्वारी का पास भेज्यो गयो.जोकी मगनी यूसुफ नाम दाउद का घराना का एक इन्सान का सात हुय थी वा कुव्वारी को नाम मरियम थो.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 अरु स्वर्गदूत ने ओका पास अंदर अयखे बोल्यो. परमेश्वर कि शांती तरा साथ हइ, अरु परमेश्वर तरा साथ हइ अरु तोखे भोत बडो आशिष दिह्ये.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 स्वर्गदूत कि खबर सुनीखे डरी गया अरु सोच मे पडी गया कि यो शब्द को का अर्थ हुये?
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 स्वर्गदूत ने ओकासे बोल्यो हे मरियम डरे मत. क्युकी परमेश्वर को अनुग्रह तरा पर हुयोस हइ.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 अरु देख तू दिन से हुये अरु तरो एक बेटो परदा हुये. तोने ओको नाम यीशु रखनु.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 वु महान हुये. अरु बडो इन्सान को बेटो बोल्यो जाह्ये अरु प्रभु परमेश्वर ओखे ओका बापदादा को राजो दाउद की राजगद्दी ओखे देस.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 अरु उ याकूब का घराना पर युगानुयुग राज कर्हे. अरु ओका राज को कभी खत्म नी हुये.
33 e o seu reino não terá fim.
34 मरियम ने स्वर्गदूत बोल्यो. यो यबर करी रोस? मी तो कुव्वारी हइ.
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 स्वर्गदूत ने ओखे उत्तर दियो. कि पवित्र आत्मा तरा पर उतरी. अरु परमेश्वर कि सामर्थ्य तरा पर उतऱ्हे, अरु येका कारण पवित्र बच्चा परमेश्वर को बेटो बोल्यो जाह्ये.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 अरु देख तरा कुटुम वाला एलीशिबा जो दुन्याहोन बाज बोलता था पन वा खुद छे महीना की दिन से थी वा भोत डोकरी थी.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 परमेश्वर, लिये कुछ भी असम्भाव नी हइ.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 मरियम ने बोल्यो. जसो तोने मे, बोल्यो की मी परमेश्वर की दासी आय. मे, तरा वचन, जसो हुये जब स्वर्गदूत ओका पास से चली दियो.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 ओका तुरुत बाद मरियम तैयार हुयखे यहूदा टेकडा देस, एक गाव मे जत्ती लगी.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 अरु जकर्याह, घर मे पोची अरु वोने एलीशिबा खे नमस्कार कर्यो.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 जोभी यो हुयो कि एलीशिबा ने मरियम को नमस्कार सुन्यो. तेय बच्चो ओका पेट मे उछल्यो. अरु एलीशिबा पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हुय गी.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 अरु वोने बडा जोरसे बोल्यो तु बय होन मे धन्य हय. अरु तरा पेट को फल धन्य हइ.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 येतनी बडि बात मरा सात क्युव हुय, की मरो परमेश्वर की माय मरा से मीलन अय?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 किक्यु जसो मेने तुम के अभिवाद का बोल सुनायो मरा पेट का बच्चा खुशी से उछल कुद करन लग्या.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 तु, धन्य हइ. वु जेने विश्वास कर्यो कि जो बात परमेश्वर का तरप से ओका से बोली गइ. वा पूरी हुयखे र्हिये.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 जब मरियम ने बोल्यो.
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 अरु मरी आत्मा मरो उध्दार
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 क्युकी ओने अपनी दासी की दीनता पर
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 क्युकी वू शिक्तमान ने मरा लिये बडो
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 अरु ओकी दया उनका पर.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 ओने अपनो मेहनत बतय.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 ओने महान राजा खे उनका सिंहासन से गिरय दियो.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 वो ने भुक खे अच्छो चिजहोन से तृप्त कर्यो.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 हमारा बुर्जुक खे दियो गयो दया, जसो व्हा अपना सेवक इस्राएल, सात आह्ये.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 ओखे अब्राहम अरु वोको कुल पर हमेशा दया बतान की र्हिये.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 मरियम नजीकपास तीन महीना येलि का साथ र्हिखे अपना घर मे वापस गइ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 फिर एलीशिबा को बच्चा खे जन्म देन को टेम आयो फिर ओका घर मे एक बेटो पइदा हुयो.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 ओका बाजुआला अरु कुटुम्ब ने यो सुनी खे कि परमेश्वर ने ओका पर बड़ी दया करीस हइ. ओका सात खुशी मना.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 अरु असो हुयो की आठवा दिन वे बच्चा को खतनो करण खे व्हा आया वे वोको नाम वोका बाप पर जकर्याह रखन लग्या.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 पन वोकी माय ने उत्तर दियो नी. वोको नाम यहून्ना रख्यो जाह्ये.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 अरु उनने ओकासे बोल्यो, “पन तरा परीवार मे कोय को यो नाम नी.”
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 फिर उनने ओका बाप से हीसारो से पुछ्यो कि ओको नाम का रखनो चाहस.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 अरु येका पर जकर्याह ने लिखन कि पाटी मागीखे लिखी दियो, कि “वोको नाम यहून्ना हइ ओने अचम कर्यो.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 जब वोका मेडो अरु जीब तुरुत खूली गय. अरु वू बोलन लग्यो अरु परमेश्वर को धन्यवाद करण लग्यो.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 अरु वोका आस पास का सब झन र्हेन आला पर डर हुय गोथो. अरु वे सब बात की बातचीत यहूदीया टेकडा देस मे फैली गी.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 अरु सब सुनन आला ने अपना मन मे बिचार करीखे बोल्यो. यो बच्चो कसो हुयगो?” क्युकी परमेश्वर को सामर्थ्य वोका सात थो.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 अरु वोको बाप जकर्याह पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हुगयो. अरु भविष्यवाणी करण लग्यो.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 इस्राएल को प्रभु परमेश्वर धन्य हय.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 ओने हमारा लिये अपना सेवक उध्दार दाउद, परीवार से एक रखवालो परदा कर्यो.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 जसो कि वोने भोत पैयले से अपना पवित्र भविष्यव्दक्ता,होन
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 ओने हमखे हमारा दुशमन से, अरु सब
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 कि हमारा बाप-दादा पर दया बतानो
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 अरु वा कसम जो उनने
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 कि हम दुशमन, हात से छुडाये मेती कर्हे.
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 क्युकि अपना जिवन भर हर दिन वोका सामे पवित्रता अरु धर्मी
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 हे बच्चा. बडो प्रधान परमेश्वर ,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 वोका दुन्या खे उध्दार को ज्ञान दे,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 यो हमारा परमेश्वर की मन कोमल दया करण एक नवो सबेरे कि पयली किरन आ,स से हमारा पर उतर्हे.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 अरु उनका पर चमकन, लिये जो मरन की छाय मेजिन्दा र्हिरास हइ, ताकी हमारा पाय की शांती की रस्ता कि दिशा मील्हे.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 यो प्रकार बच्चो यहून्ना, आंग मे बढते अरु इस्राएल आत्मा मे बढते गयो अरु दृड होते गयोस.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.