Lucas 1
goj (GOJ) vs NVI
1 भोत दुन्या ने हमारा बीच मे बीती बात को विवरण जाने खे लिखन को प्रयत्न कर्यो.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 वा या बात वे दुन्या, वजेसे बतायो गयो जो दुन्या ने पैयलेसे कम होते देख्यो, अरु जो खुसखबर को प्रचार करीरा था.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 हे श्रीमान थियुफिलुस, क्युकी मेने येका लिये एक अच्छो समजी लियो कि मी यो विवरण लिख्यू.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 मे ने येका लिये आस करी की जो बात ,त्ती सच्ची हइ, तुमखे मालुम हुये.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 वे दिन जब यहूदीया पर हेरोदेस को राज थो व्हा जकर्याह नाम को एक याजक थो, समेदाय को थो अरु ओकी लुगइ को नाम एलीशिबा तरप व्हा हारुन, परीवार की थी.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 वे दो परमेश्वर, नजर मे अच्छो जिवन जिन वाला था प्रभु को आज्ञाहोन अरु नीयम को पुरी रीति से नीर्दोष पालन करण आलो थो.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 उनखे कोय बच्चा नी था.क्युकी एलीशिबा बाझ थी अरु वे दो झन बुड्डा था.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 जब जकर्या, मन्डली कि मदिर मे याजक पद, नीत्य काम बाडी थी अरु एक दिन जब जकर्याह मदिर मे परमेश्वर अपनो याजक भी काम करी रो थो.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 ते याजक की रीति, जसो ओका नाम पर चिट्ठी नीकली. कि प्रभु की मन्दिर मे जयखे धूप जला.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 अरु धूप जलान को टेम आयो ते बाहेर जमा दुन्या प्रार्थना करी रा था.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 वाइच टेम जकर्याह, सामने खडो कि प्रभु को एक स्वर्गदूत धूप की वेदी, जवना तरप खडो हुयो थो.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 अरु जकर्याह देखी खे घबरायो अरु ओका पर भोत डरी गो.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 पन स्वर्गदूत ने ओका से बोल्यो.हे जकर्याह. डरे मत क्युकी तरी प्रार्थना सुनी लीस हइ अरु तरी लुगय एलीशिबा से तरा लिये एक बेटो परदा हुये. अरु तू ओको नाम यहून्ना रखनु.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 अरु तोखे खुशी अरु हर्ष हुये अरु भोत दुन्या ओका परदा होना से खुश हूये.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 क्युकी उ प्रभु, नजर मे बडो हूयो. व्हा कभी भी अंगूर को रस अरु मदिरा कभी नी पीह्ये. अरु अपनी माय, पेट मे से पवित्र आत्मा से पुरो हुये जाह्ये.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 अरु इस्राएल मे से भोतझन खे उनका प्रभु परमेश्वर, तरप फिरा आह्ये.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 वू भविष्यवक्ता एलिय्याह की आत्मा जसी शक्ती अरु सामर्थ्य, सात प्रभु, आगे आगे चली. अरु बाप अरु बेटो खे फिर से एक सात कर्हे. व्हा आदेस नी माननआला दुन्या को असा बिचार रखस. व्हा प्रभु, दुन्या खे प्रभु ,लिये तैयार कऱ्हे.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 जकर्याह ने स्वर्गदूत से पूछ्यो. मी ह्या कसो समजु? कि यो सच्ची हइ अरु मी तो बुड्ढो आय. अरु मरी बायको भी बुड्ढी हुय गी हइ.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 ते स्वर्गदूत ने ओखे उत्तर दियो. की मी जिब्राइल आय. जो परमेश्वर, सामने खडी मरियम हइ. अरु मी तरा से बात करण लगीगो अरु तोखे खुसखबर सुनान खे भेज्यो गयो थो.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 पन मरो खबर जो बरोबर टेम पर सही सिध्द हुयो ओका पर विश्वास नी कर्यो, येका लिये तु मेको हुय जाह्येका अरु वु दिन तक नी पोची नी सकन को जो दिन तक पुरो नी होनको.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 अरु उधर बाहेर दुन्या जकर्याह की रस्ता देखीरा था अरु अचम्बो करण लग्या की ओखे मन्दिर मे, करी रोस हइ?
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 जब बाहेर आयो.ते उनका सात बोली नी सक्यो: बाद मे समजी गया, की वोने मन्दिर मे कोय दर्शन मील्योस हइ. अरु व्हा उन से हीसारो करते र्हीयो. अरु मेक्को र्हि गो.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 जब ओका सेवा का दिन पुरा हुय गया. ते वू अपना घर चली दियो.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 कुछ दिन का बाद ओकी लुगइ एलीशिबा दिन से हुइ. अरु पाच महीना तक वा सब से अल्लग र्ही.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 अरु ओने अपना आप से बोल्यो अब आखरी मे जैख या रीति प्रभु ने मरी मदत करीस हइ, दुन्या, बीच मरी लाज रखन खे मरी याद ली.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 जिब्राइल छे महीना कि दिन से थी तब परमेश्वर, तरप से गिब्राइल स्वर्गदूत गलील, नासरत नगर मे एक कुव्वारी का पास भेज्यो गयो.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 एक कुव्वारी का पास भेज्यो गयो.जोकी मगनी यूसुफ नाम दाउद का घराना का एक इन्सान का सात हुय थी वा कुव्वारी को नाम मरियम थो.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 अरु स्वर्गदूत ने ओका पास अंदर अयखे बोल्यो. परमेश्वर कि शांती तरा साथ हइ, अरु परमेश्वर तरा साथ हइ अरु तोखे भोत बडो आशिष दिह्ये.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 स्वर्गदूत कि खबर सुनीखे डरी गया अरु सोच मे पडी गया कि यो शब्द को का अर्थ हुये?
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 स्वर्गदूत ने ओकासे बोल्यो हे मरियम डरे मत. क्युकी परमेश्वर को अनुग्रह तरा पर हुयोस हइ.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 अरु देख तू दिन से हुये अरु तरो एक बेटो परदा हुये. तोने ओको नाम यीशु रखनु.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 वु महान हुये. अरु बडो इन्सान को बेटो बोल्यो जाह्ये अरु प्रभु परमेश्वर ओखे ओका बापदादा को राजो दाउद की राजगद्दी ओखे देस.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 अरु उ याकूब का घराना पर युगानुयुग राज कर्हे. अरु ओका राज को कभी खत्म नी हुये.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 मरियम ने स्वर्गदूत बोल्यो. यो यबर करी रोस? मी तो कुव्वारी हइ.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 स्वर्गदूत ने ओखे उत्तर दियो. कि पवित्र आत्मा तरा पर उतरी. अरु परमेश्वर कि सामर्थ्य तरा पर उतऱ्हे, अरु येका कारण पवित्र बच्चा परमेश्वर को बेटो बोल्यो जाह्ये.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 अरु देख तरा कुटुम वाला एलीशिबा जो दुन्याहोन बाज बोलता था पन वा खुद छे महीना की दिन से थी वा भोत डोकरी थी.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 परमेश्वर, लिये कुछ भी असम्भाव नी हइ.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 मरियम ने बोल्यो. जसो तोने मे, बोल्यो की मी परमेश्वर की दासी आय. मे, तरा वचन, जसो हुये जब स्वर्गदूत ओका पास से चली दियो.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 ओका तुरुत बाद मरियम तैयार हुयखे यहूदा टेकडा देस, एक गाव मे जत्ती लगी.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 अरु जकर्याह, घर मे पोची अरु वोने एलीशिबा खे नमस्कार कर्यो.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 जोभी यो हुयो कि एलीशिबा ने मरियम को नमस्कार सुन्यो. तेय बच्चो ओका पेट मे उछल्यो. अरु एलीशिबा पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हुय गी.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 अरु वोने बडा जोरसे बोल्यो तु बय होन मे धन्य हय. अरु तरा पेट को फल धन्य हइ.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 येतनी बडि बात मरा सात क्युव हुय, की मरो परमेश्वर की माय मरा से मीलन अय?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 किक्यु जसो मेने तुम के अभिवाद का बोल सुनायो मरा पेट का बच्चा खुशी से उछल कुद करन लग्या.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 तु, धन्य हइ. वु जेने विश्वास कर्यो कि जो बात परमेश्वर का तरप से ओका से बोली गइ. वा पूरी हुयखे र्हिये.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 जब मरियम ने बोल्यो.
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 अरु मरी आत्मा मरो उध्दार
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 क्युकी ओने अपनी दासी की दीनता पर
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 क्युकी वू शिक्तमान ने मरा लिये बडो
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 अरु ओकी दया उनका पर.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 ओने अपनो मेहनत बतय.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 ओने महान राजा खे उनका सिंहासन से गिरय दियो.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 वो ने भुक खे अच्छो चिजहोन से तृप्त कर्यो.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 हमारा बुर्जुक खे दियो गयो दया, जसो व्हा अपना सेवक इस्राएल, सात आह्ये.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 ओखे अब्राहम अरु वोको कुल पर हमेशा दया बतान की र्हिये.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 मरियम नजीकपास तीन महीना येलि का साथ र्हिखे अपना घर मे वापस गइ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 फिर एलीशिबा को बच्चा खे जन्म देन को टेम आयो फिर ओका घर मे एक बेटो पइदा हुयो.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 ओका बाजुआला अरु कुटुम्ब ने यो सुनी खे कि परमेश्वर ने ओका पर बड़ी दया करीस हइ. ओका सात खुशी मना.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 अरु असो हुयो की आठवा दिन वे बच्चा को खतनो करण खे व्हा आया वे वोको नाम वोका बाप पर जकर्याह रखन लग्या.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 पन वोकी माय ने उत्तर दियो नी. वोको नाम यहून्ना रख्यो जाह्ये.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 अरु उनने ओकासे बोल्यो, “पन तरा परीवार मे कोय को यो नाम नी.”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 फिर उनने ओका बाप से हीसारो से पुछ्यो कि ओको नाम का रखनो चाहस.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 अरु येका पर जकर्याह ने लिखन कि पाटी मागीखे लिखी दियो, कि “वोको नाम यहून्ना हइ ओने अचम कर्यो.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 जब वोका मेडो अरु जीब तुरुत खूली गय. अरु वू बोलन लग्यो अरु परमेश्वर को धन्यवाद करण लग्यो.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 अरु वोका आस पास का सब झन र्हेन आला पर डर हुय गोथो. अरु वे सब बात की बातचीत यहूदीया टेकडा देस मे फैली गी.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 अरु सब सुनन आला ने अपना मन मे बिचार करीखे बोल्यो. यो बच्चो कसो हुयगो?” क्युकी परमेश्वर को सामर्थ्य वोका सात थो.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 अरु वोको बाप जकर्याह पवित्र आत्मा से परिपूर्ण हुगयो. अरु भविष्यवाणी करण लग्यो.
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 इस्राएल को प्रभु परमेश्वर धन्य हय.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 ओने हमारा लिये अपना सेवक उध्दार दाउद, परीवार से एक रखवालो परदा कर्यो.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 जसो कि वोने भोत पैयले से अपना पवित्र भविष्यव्दक्ता,होन
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 ओने हमखे हमारा दुशमन से, अरु सब
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 कि हमारा बाप-दादा पर दया बतानो
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 अरु वा कसम जो उनने
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 कि हम दुशमन, हात से छुडाये मेती कर्हे.
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 क्युकि अपना जिवन भर हर दिन वोका सामे पवित्रता अरु धर्मी
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 हे बच्चा. बडो प्रधान परमेश्वर ,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 वोका दुन्या खे उध्दार को ज्ञान दे,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 यो हमारा परमेश्वर की मन कोमल दया करण एक नवो सबेरे कि पयली किरन आ,स से हमारा पर उतर्हे.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 अरु उनका पर चमकन, लिये जो मरन की छाय मेजिन्दा र्हिरास हइ, ताकी हमारा पाय की शांती की रस्ता कि दिशा मील्हे.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 यो प्रकार बच्चो यहून्ना, आंग मे बढते अरु इस्राएल आत्मा मे बढते गयो अरु दृड होते गयोस.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.