Romanos 8
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዔይሳቲ ሃዒ ፒርዴቶኮና።
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ኑስ ዴዖ ኢሚያ ጌሻ ኣያና ሂጌይ፥ ታና ናጋራኔ ሃይቆ ሂጌ ኣይሌቴፌ ኬሲስ።
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ኑ ናጋራ ኣሳቴ ጋሶን፥ ሂጌይ ዳቡራንቾ ጊዲያ ጊሾ ኑና ኣሻናው ዳንዳዒቤና። ፆሳይ ባ ናዓ ናጋራንቾ ኣሳ ሌሚሶን ናጋራስ ያርሾ ጊዳና ሜላ ኪቲዲ ሄሳ ኦስ። ያቲዲ፥ ፆሳይ ኪሪስቶሳ ኣሹዋ ባጋራ ናጋራ፥ ናጋራንቾ ኣሳ ጊዶን ፒርዲስ።
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ፆሳይ ሄሳ ኦዳይ፥ ኑ ኣሾ ኣሞይ ኮዬይሳዳ ጊዶናሺን ጌሻ ኣያናይ ኮዬይሳዳ ዴዒያ ኑ ቦላ ሂጊያ ፂሎ ኪታይ ፖሌታና ሜላሳ።
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 ባንታ ኣሾ ኣሙዋ ካሊዲ ዴዔይሳቲ ባንታና ኡፋይሲያባ ቆፖሶና። ሺን ጌሻ ኣያና ሼኔን ዴዔይሳቲ ጌሻ ኣያና ኡፋይሲያባ ቆፖሶና።
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ኑ ቆፋይ ኣሾ ኣሞስ ሃሬቲኮ ሃይቆ ኤሄስ፥ ሺን ኣያና ኣሞስ ሃሬቲኮ ዴዖኔ ሳሮቴ ኤሄስ።
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 ኣሾ ኣሞስ ሃሬቲያ ኣሲ ፆሳ ሂጊያስ ኪቴታናው ኮዮና ጊሾኔ ኪቴታናው ዳንዳዖና ጊሾ ፆሳራ ሞርኬ።
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 ባንታ ኣሾ ኣሙዋስ ሃሬቴይሳቲ ፆሳ ኡፋይሳናው ዳንዳዖኮና።
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ሺን ፆሳ ኣያናይ ሂንቴናን ዴዒኮኔ ሂንቴና ሃሪኮ፥ ሂንቴ ኣያና ሼኔን ዴዔታፔ ኣቲን ሂንቴ ኣሾ ኣሙዋስ ሃሬቴኬታ። ኪሪስቶሳ ኣያናይ ባይና ኦኒካ ኪሪስቶሳባ ጊዴና።
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ሺን ኪሪስቶሲ ሂንቴናን ዴዒኮ፥ ሂንቴ ኣሳቴይ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳይሳ። ሺን ሂንቴ ኣያናይ ፂሎቴ ጋሶን ዴዖን ዴዔስ።
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 ሺን ዬሱሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳ ኣያናይ ሂንቴናን ዴዒኮ፥ ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳይ፥ ሂንቴናን ዴዒያ ባ ጌሻ ኣያናን ሃይቂያ ሂንቴ ኣሳቴስ ዴዖ ኢማና።
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ሂዛ፥ ታ ኢሻቶ፥ ኑኒ ኑ ኣሾ ኣሙዋ ካሊዲ ዳናው ቤሴና።
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣሾ ኣሙዋስ ዴዒኮ ሃይቃና፥ ሺን ጌሻ ኣያና ዎልቃን ናጋራ ኦሱዋ ዎኮ ሂንቴ ዴዖን ዳና።
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 ፆሳ ኣያናይ ካሌያ ኡባይ ፆሳ ናይታ።
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «ኣባ፥ ታ ኣዋው» ያጊዲ ፄጊያ፥ ፆሳ ናይታ ኦያ ጌሻ ኣያና ኤኪዳፔ ኣቲን ዛሪዲ ያሻን ዳናው ኣይሌ ኦያ ኣያና ኤኪቦኮ።
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 ፆሳ ኣያናይ ኑ ኣያናራ ጊዲዲ ኑኒ ፆሳ ናይታ ጊዴይሳ ማርካቴስ።
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኢያ ናይታ ጊዲኮ ፆሳ ኣንጁዋ ላታና፤ ኪሪስቶሳራ ዎላ ሄ ኣንጁዋ ላታና። ቃሲ ኑኒ ኪሪስቶሳራ ሜቱዋ ኤኪኮ ኢያራ ዎላ ኢያ ቦንቹዋን ሻኬታና።
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ኑኒ ሃዒ ዋዬቲያ ዋያ፥ ሲንፌ ኑስ ቆንጫና ቦንቹዋራ ጋ ቤዒኮ፥ ጊኒሳናው ዳንዳዔቴና ጋዳ ቆፓይስ።
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 ሜቴ ኡባይ ፆሳ ናይታ ቆንጬ ዳሮ ላሞቲዲ ናጎሶና።
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 ሜቴ ኡባይ ሃዳ ጊዲስ፤ ሄሲካ፥ ሜቴ ዶሮን ጊዶናሺን ኡፋይሳን ናጋና ሜላ ኦዳ ፆሳ ሼኔን ሃኒስ።
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ሜቴይ ባ ሁዔን ዮ ኣይሌቴፌ ዎዜቲዲ፥ ፆሳ ናይታራ ዎላ ቦንቾ ላዓ ሻኬታና።
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ሜቴይ ኢሲፌ ሃኖ ጋካናው ሚፆይ ኦይኪዳ ማጫሳዳ ኦሌኒኔ ኡንዓን ዴዔይሳ ኑ ኤሮስ።
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ቃሲ ሄሳ ሜቴ ፃላላ ጊዶናሺን ጌሻ ኣያና ባይራ ኢሞታዳ ኤኪዳ ኑኒ፥ ኑ ሁዔን ኑ ኣሳቴስ ዎዞ ጊዲዳ ፆሳ ናይታ ጊዳና ኡፋይሳ ናጊሼ ኑ ኣሳቴን ኦሎስ።
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ሃ ኡፋይሳን ኑኒ ኣቲዳ። ሺን ኑኒ ኡፋይሲ ኦያባይ ቤንቲያ ጊዲኮ ሄሳ ኦኒ ኡፋይሲ ኦ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ሺን ኑ ቤዖናባ ዴማና ጊዲ ኡፋይሳን ናጊኮ ሄሳ ዳንዳዓን ናጎስ።
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ሄሳዳ ጌሻ ኣያናይ ኑ ዳቡራን ማዴስ። ኑኒ ፆሳ ዋቲ ዎሳናው ቤሲያኮ ኤሮኮ፥ ሺን ጌሻ ኣያናይ ባ ሁዔን፥ ኣሲ ኦዳናው ዳንዳዔቶና ቃላን ኑስ ጋናቴስ።
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ቃሲ ኣሳ ዎዛና ኤሪያ ፆሳይ ጌሻ ኣያና ቆፋይ ኣይቤኮ ኤሬስ። ጌሻ ኣያናይ ፆሳ ሼኒያዳ ጌሻታስ ጋናቴስ።
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ፆሳ ሲቄይሳታሲኔ ኢያ ሼኒያዳ ፄጌቲዳይሳታስ ፆሳይ ኡባ ሎዖስ ኦይሳ ኤሮስ።
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ፆሳይ ኮይሮቲዲ ኤሪዳይሳቲ ባ ናዓ ዳናና ሜላኔ ናዓይካ ኣማኔይሳታ ጊዶን ባይራ ጊዳና ሜላ ኤንታ ዱማዪዲ ዎስ።
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ፆሳይ ኮይሮቲዲ ዱማዪዳይሳታ ፄጊስ፤ ሄ ፄጊዳይሳታ ፂሊሲስ፤ ሄ ፂሊሲዳይሳታ ቃሲ ቦንቺስ።
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ያቲን፥ ኑ ሃ ኡባስ ዎይጋኔ? ፆሳይ ኑ ባጋ ጊዲኮ ኑራ ኦኔ ኤቄታናይ?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ኢ ሃሪ ኣቶሺን፥ ባ ናዓስ ቃቶናሺን፥ ኑ ጊሾ ኣ ኢሚስ። ያቲን፥ ባ ናዓ ኑስ ኣ ኢሚዳይሲ ዋኒዲ ኡባባ ጮ ኢሜኔ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ፆሳይ ኤንታና ፂሊሲዳ ጊሾ ኢ ዶሪዳይሳታ ኦኔ ሞታናይ?
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ያቲን፥ ኤንታ ቦላ ፒርዳናው ዳንዳዔይ ኦኔ? ኦኒካ ባዋ። ሃይቆፔ ዴንዲዲ ፆሳ ኡሻቻን ኡቲዳ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሲ፥ ኢ ኑስ ጋናቴስ።
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ሂዛ፥ ኑና ኪሪስቶሳ ሲቁዋፔ ሻካናይ ኦኔ? ዋዬዬ ዎይኮ ሜቶዬ ዎይኮ ጎዴዬ ዎይኮ ኮሼዬ ዎይኮ ካሎቴዬ ዎይኮ ያሼዬ ዎይኮ ኦሌዬ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ጌሻ ማፃፋን፥
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ሺን ኑኒ፥ ኑና ሲቂዳ ኪሪስቶሳን ሃ ኡባ ፖሎ ፆኖስ።
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 ሄሳ ጊሾ፥ ሃይቆ ጊዲን ዴዖ ጊዲን ኪታንቾታ ጊዲን ሃሬይሳታ ጊዲን ሃዒ ዴዔይሳ ጊዲን ሲንፌ ያናይሳ ጊዲን ዎልቃማታ ጊዲን፥
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ሳሎ ዎልቃ ጊዲን ሳዓ ዎልቃ ጊዲን ኣይ ሜቴ ጊዲን ኑ ጎዳ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዒያ ፆሳ ሲቁዋፔ ኑና ሻካናው ዳንዳዖናይሳ ታኒ ኤራስ።
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.