Romanos 8
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዔይሳቲ ሃዒ ፒርዴቶኮና።
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ኑስ ዴዖ ኢሚያ ጌሻ ኣያና ሂጌይ፥ ታና ናጋራኔ ሃይቆ ሂጌ ኣይሌቴፌ ኬሲስ።
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ኑ ናጋራ ኣሳቴ ጋሶን፥ ሂጌይ ዳቡራንቾ ጊዲያ ጊሾ ኑና ኣሻናው ዳንዳዒቤና። ፆሳይ ባ ናዓ ናጋራንቾ ኣሳ ሌሚሶን ናጋራስ ያርሾ ጊዳና ሜላ ኪቲዲ ሄሳ ኦስ። ያቲዲ፥ ፆሳይ ኪሪስቶሳ ኣሹዋ ባጋራ ናጋራ፥ ናጋራንቾ ኣሳ ጊዶን ፒርዲስ።
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 ፆሳይ ሄሳ ኦዳይ፥ ኑ ኣሾ ኣሞይ ኮዬይሳዳ ጊዶናሺን ጌሻ ኣያናይ ኮዬይሳዳ ዴዒያ ኑ ቦላ ሂጊያ ፂሎ ኪታይ ፖሌታና ሜላሳ።
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 ባንታ ኣሾ ኣሙዋ ካሊዲ ዴዔይሳቲ ባንታና ኡፋይሲያባ ቆፖሶና። ሺን ጌሻ ኣያና ሼኔን ዴዔይሳቲ ጌሻ ኣያና ኡፋይሲያባ ቆፖሶና።
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 ኑ ቆፋይ ኣሾ ኣሞስ ሃሬቲኮ ሃይቆ ኤሄስ፥ ሺን ኣያና ኣሞስ ሃሬቲኮ ዴዖኔ ሳሮቴ ኤሄስ።
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 ኣሾ ኣሞስ ሃሬቲያ ኣሲ ፆሳ ሂጊያስ ኪቴታናው ኮዮና ጊሾኔ ኪቴታናው ዳንዳዖና ጊሾ ፆሳራ ሞርኬ።
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 ባንታ ኣሾ ኣሙዋስ ሃሬቴይሳቲ ፆሳ ኡፋይሳናው ዳንዳዖኮና።
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ሺን ፆሳ ኣያናይ ሂንቴናን ዴዒኮኔ ሂንቴና ሃሪኮ፥ ሂንቴ ኣያና ሼኔን ዴዔታፔ ኣቲን ሂንቴ ኣሾ ኣሙዋስ ሃሬቴኬታ። ኪሪስቶሳ ኣያናይ ባይና ኦኒካ ኪሪስቶሳባ ጊዴና።
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 ሺን ኪሪስቶሲ ሂንቴናን ዴዒኮ፥ ሂንቴ ኣሳቴይ ናጋራ ጋሶን ሃይቂዳይሳ። ሺን ሂንቴ ኣያናይ ፂሎቴ ጋሶን ዴዖን ዴዔስ።
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 ሺን ዬሱሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳ ኣያናይ ሂንቴናን ዴዒኮ፥ ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳይ፥ ሂንቴናን ዴዒያ ባ ጌሻ ኣያናን ሃይቂያ ሂንቴ ኣሳቴስ ዴዖ ኢማና።
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 ሂዛ፥ ታ ኢሻቶ፥ ኑኒ ኑ ኣሾ ኣሙዋ ካሊዲ ዳናው ቤሴና።
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣሾ ኣሙዋስ ዴዒኮ ሃይቃና፥ ሺን ጌሻ ኣያና ዎልቃን ናጋራ ኦሱዋ ዎኮ ሂንቴ ዴዖን ዳና።
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 ፆሳ ኣያናይ ካሌያ ኡባይ ፆሳ ናይታ።
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «ኣባ፥ ታ ኣዋው» ያጊዲ ፄጊያ፥ ፆሳ ናይታ ኦያ ጌሻ ኣያና ኤኪዳፔ ኣቲን ዛሪዲ ያሻን ዳናው ኣይሌ ኦያ ኣያና ኤኪቦኮ።
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 ፆሳ ኣያናይ ኑ ኣያናራ ጊዲዲ ኑኒ ፆሳ ናይታ ጊዴይሳ ማርካቴስ።
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኢያ ናይታ ጊዲኮ ፆሳ ኣንጁዋ ላታና፤ ኪሪስቶሳራ ዎላ ሄ ኣንጁዋ ላታና። ቃሲ ኑኒ ኪሪስቶሳራ ሜቱዋ ኤኪኮ ኢያራ ዎላ ኢያ ቦንቹዋን ሻኬታና።
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 ኑኒ ሃዒ ዋዬቲያ ዋያ፥ ሲንፌ ኑስ ቆንጫና ቦንቹዋራ ጋ ቤዒኮ፥ ጊኒሳናው ዳንዳዔቴና ጋዳ ቆፓይስ።
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 ሜቴ ኡባይ ፆሳ ናይታ ቆንጬ ዳሮ ላሞቲዲ ናጎሶና።
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 ሜቴ ኡባይ ሃዳ ጊዲስ፤ ሄሲካ፥ ሜቴ ዶሮን ጊዶናሺን ኡፋይሳን ናጋና ሜላ ኦዳ ፆሳ ሼኔን ሃኒስ።
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 ሜቴይ ባ ሁዔን ዮ ኣይሌቴፌ ዎዜቲዲ፥ ፆሳ ናይታራ ዎላ ቦንቾ ላዓ ሻኬታና።
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ሜቴይ ኢሲፌ ሃኖ ጋካናው ሚፆይ ኦይኪዳ ማጫሳዳ ኦሌኒኔ ኡንዓን ዴዔይሳ ኑ ኤሮስ።
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 ቃሲ ሄሳ ሜቴ ፃላላ ጊዶናሺን ጌሻ ኣያና ባይራ ኢሞታዳ ኤኪዳ ኑኒ፥ ኑ ሁዔን ኑ ኣሳቴስ ዎዞ ጊዲዳ ፆሳ ናይታ ጊዳና ኡፋይሳ ናጊሼ ኑ ኣሳቴን ኦሎስ።
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ሃ ኡፋይሳን ኑኒ ኣቲዳ። ሺን ኑኒ ኡፋይሲ ኦያባይ ቤንቲያ ጊዲኮ ሄሳ ኦኒ ኡፋይሲ ኦ?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 ሺን ኑ ቤዖናባ ዴማና ጊዲ ኡፋይሳን ናጊኮ ሄሳ ዳንዳዓን ናጎስ።
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 ሄሳዳ ጌሻ ኣያናይ ኑ ዳቡራን ማዴስ። ኑኒ ፆሳ ዋቲ ዎሳናው ቤሲያኮ ኤሮኮ፥ ሺን ጌሻ ኣያናይ ባ ሁዔን፥ ኣሲ ኦዳናው ዳንዳዔቶና ቃላን ኑስ ጋናቴስ።
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 ቃሲ ኣሳ ዎዛና ኤሪያ ፆሳይ ጌሻ ኣያና ቆፋይ ኣይቤኮ ኤሬስ። ጌሻ ኣያናይ ፆሳ ሼኒያዳ ጌሻታስ ጋናቴስ።
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 ፆሳ ሲቄይሳታሲኔ ኢያ ሼኒያዳ ፄጌቲዳይሳታስ ፆሳይ ኡባ ሎዖስ ኦይሳ ኤሮስ።
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 ፆሳይ ኮይሮቲዲ ኤሪዳይሳቲ ባ ናዓ ዳናና ሜላኔ ናዓይካ ኣማኔይሳታ ጊዶን ባይራ ጊዳና ሜላ ኤንታ ዱማዪዲ ዎስ።
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 ፆሳይ ኮይሮቲዲ ዱማዪዳይሳታ ፄጊስ፤ ሄ ፄጊዳይሳታ ፂሊሲስ፤ ሄ ፂሊሲዳይሳታ ቃሲ ቦንቺስ።
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ያቲን፥ ኑ ሃ ኡባስ ዎይጋኔ? ፆሳይ ኑ ባጋ ጊዲኮ ኑራ ኦኔ ኤቄታናይ?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 ኢ ሃሪ ኣቶሺን፥ ባ ናዓስ ቃቶናሺን፥ ኑ ጊሾ ኣ ኢሚስ። ያቲን፥ ባ ናዓ ኑስ ኣ ኢሚዳይሲ ዋኒዲ ኡባባ ጮ ኢሜኔ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ፆሳይ ኤንታና ፂሊሲዳ ጊሾ ኢ ዶሪዳይሳታ ኦኔ ሞታናይ?
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ያቲን፥ ኤንታ ቦላ ፒርዳናው ዳንዳዔይ ኦኔ? ኦኒካ ባዋ። ሃይቆፔ ዴንዲዲ ፆሳ ኡሻቻን ኡቲዳ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሲ፥ ኢ ኑስ ጋናቴስ።
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ሂዛ፥ ኑና ኪሪስቶሳ ሲቁዋፔ ሻካናይ ኦኔ? ዋዬዬ ዎይኮ ሜቶዬ ዎይኮ ጎዴዬ ዎይኮ ኮሼዬ ዎይኮ ካሎቴዬ ዎይኮ ያሼዬ ዎይኮ ኦሌዬ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ጌሻ ማፃፋን፥
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 ሺን ኑኒ፥ ኑና ሲቂዳ ኪሪስቶሳን ሃ ኡባ ፖሎ ፆኖስ።
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 ሄሳ ጊሾ፥ ሃይቆ ጊዲን ዴዖ ጊዲን ኪታንቾታ ጊዲን ሃሬይሳታ ጊዲን ሃዒ ዴዔይሳ ጊዲን ሲንፌ ያናይሳ ጊዲን ዎልቃማታ ጊዲን፥
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ሳሎ ዎልቃ ጊዲን ሳዓ ዎልቃ ጊዲን ኣይ ሜቴ ጊዲን ኑ ጎዳ፥ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዒያ ፆሳ ሲቁዋፔ ኑና ሻካናው ዳንዳዖናይሳ ታኒ ኤራስ።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.