Romanos 7
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ኦዴይ ሂጌ ኤሪያ ኣሳታሳ። ሂጌይ ኢሲ ኣሲ ፓፃ ዴዒያ ዎዴ ኡባን ኢያ ሃሬስ።
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 ሌሚሶስ፥ ኣዚና ጌሊዳ ማጫሲያ ኢ ኣዚናይ ፓፃ ዴዒያ ዎዴ ሂጌን ኢያራ ቃሼታሱ። ሺን ኢ ኣዚናይ ሃይቂኮ ኢያራ ኢያ ጫቂዳ ጫቆይ ኢዮ ሃሬና።
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ባ ኣዚናይ ፓፃ ዴዒሺን፥ ሃራ ኣዴ ጌሊኮ፥ ኢያ ላሚዳሮ ጌቴታዉሱ። ሺን ኢ ኣዚናይ ሃይቂኮ፥ ጫቆይ ኢዮ ሃሮና ጊሾ ኢያ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ፥ ኢያ ላሚዳሮ ጌቴቱኩ።
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ኪሪስቶሳ ኣሳቴ ባጋራ ሂጌ ዎልቃስ ሃይቂዲ፥ ፆሳስ ኣይፌ ኣይፋናው ሃይቆፔ ዴንዲዳ ኪሪስቶሳስ ጊዲዴታ።
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 ኑ ኣሾ ኣሞይ ኑና ሃሪን፥ ኑ ዴዒያ ዎዴ ሂጌይ ጉጂ ናጋራ ኦና ሜላ ኑና ዴንስ። ኑ ኣሳቴ ጊዶን ኢታ ኣሞቴ ዴዒያ ጊሾ ኑኒ ሃይቆ ኣይፌ ኣይፋና ሜላ ኦስ።
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 ሺን ሃዒ ኑኒ ኑና ቃቺዳ ሂጊያስ ሃይቂዳ ጊሾ ኑኒ ሂጌ ቃሾፔ ቢሌቲዳ። ሄሳ ጊሾ፥ ጌሻ ኣያና ኦጌን ፆሳስ ኪቴቶሲፔ ኣቲን ፃፌቲዳ ጪማ ሂጊያስ ኪቴቶኮ።
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ያቲን፥ ኑኒ ዎይጋኔ? ሂጌይ ባ ሁዔን ናጋሬ? ጊዴና! ሺን ሂጌይ ናጋሪ ኣይቤኮ ታና ኤሪሲስ። ሂጌይ፥ «ኣሞቶፋ» ጎናኮ፥ ኣሞቴ ኣይቤኮ ታኒ ኤሪኬ።
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 ሺን ታ ኡባባ ኣሞታና ሜላ ናጋሪ ሂጌ ባጋራ ታናን ኦጌ ዴሚስ። ሂጌይ ባይኔኮ ናጋሪ ሃይቂዳይሳ።
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 ካሴ ሂጌይ ባይና ዎዴ ታ ፓፃ፥ ሺን ሂጌይ ኢሜቲዳ ዎዴ ናጋሪ ፓፂን ታ ቃሲ ሃይቃስ።
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ታኒ ዴዖን ዳና ሜላ ፆሳይ ኢሚዳ ሂጌይ ታው ሃይቆ ኤሂስ።
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 ናጋሪ ሂጌ ባጋራ ታና ጪሚያ ኦጌ ዴሚዲ፥ ዎስ።
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሂጌይ ጌሺ፤ ኢያን ፃፌቲዳ ኪታይካ ጌሺ፥ ፂሎኔ ሎዖ።
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ያቲን፥ ሎዖ ጊዲዳባይ ታ ቦላ ሃይቆ ኤሂዴዬ? ጊዴና! ሺን ናጋሪ ናጋራ ጊዴይሲ ቆንጫና ሜላ ሎዖባን ማዴቲዲ ታው ሃይቆ ኤሂስ። ሄሳ ጊሾ፥ ናጋራ ናጋራቴይ ሂጌ ባጋራ ኣዲ ኤሬቲስ።
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 ኑኒ ሂጌይ ኣያናባ ጊዴይሳ ኤሮስ። ሺን ታኒ ናጋራስ ባይዜቲዳ ኣሾ ኣሲ።
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 ታኒ ኦያባ ኣኬኪኬ፤ ታኒ ዶሲያባ ኦናይሳ ኣጋዳ ታ ኢፂያባ ኦይስ።
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 ታኒ ኢፂያባ ኦያባ ጊዲኮ፥ ሂጌይ ሎዖ ጊዴይሳ ማዓይስ።
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 ሄሳ ጊዲኮ፥ ሄ ኦሱዋ ታናን ዴዒያ ናጋራይ ኦይሲፔ ኣቲን ታ ኦኬ።
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 ታናን፥ ሄሲካ ታ ኣሹዋን ሎዖባይ ባይናይሳ ኤራይስ። ሎዖባ ኦያ ኣሞቴ ታናን ዴዔስ፥ ሺን ሎዖባ ኦናው ዳንዳዒኬ።
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 ታኒ ኢፂያ ኢታባ ኦይሲፔ ኣቲን ታ ዶሲያ ሎዖባ ኦኬ።
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 ታኒ ኢፂያባ ኦያባ ጊዲኮ፥ ሄሳ ታናን ዴዒያ ናጋራይ ኦሲፔ ኣቲን ኦይ ታና ጊዲኬ።
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ሂዛ፥ ታ ሎዖባ ኦናው ዶሲሺን፥ ኢታባ ኦሶይ ዎጋ ጊዴይሳ ዴማስ።
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 ታኒ ታ ዎዛናን ፆሳ ሂጊያን ኡፋይታይስ።
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 ሺን ታ ኣሳቴ ጊዶን ዴዒያ ታ ቆፋ ሂጊያራ ኦሌቲያ ዱማ ሂጌ ቤዓይስ። ሄ ሂጌይ ታ ኣሳቴ ጊዶን ኦያ ናጋራ ሂጊያስ ታና ኣይሌ ኦዲ ኢሚስ።
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ታኒ ዋኒዳ ዪባታ ኣሴ? ሃይቆስ ኤፊያ ሃ ኣሳቴፌ ታና ኣሻናይ ኦኔ?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ታና ኣሺያ ፆሳስ ጋላቲ ጊዶ።
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.