Romanos 7
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ኦዴይ ሂጌ ኤሪያ ኣሳታሳ። ሂጌይ ኢሲ ኣሲ ፓፃ ዴዒያ ዎዴ ኡባን ኢያ ሃሬስ።
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 ሌሚሶስ፥ ኣዚና ጌሊዳ ማጫሲያ ኢ ኣዚናይ ፓፃ ዴዒያ ዎዴ ሂጌን ኢያራ ቃሼታሱ። ሺን ኢ ኣዚናይ ሃይቂኮ ኢያራ ኢያ ጫቂዳ ጫቆይ ኢዮ ሃሬና።
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ባ ኣዚናይ ፓፃ ዴዒሺን፥ ሃራ ኣዴ ጌሊኮ፥ ኢያ ላሚዳሮ ጌቴታዉሱ። ሺን ኢ ኣዚናይ ሃይቂኮ፥ ጫቆይ ኢዮ ሃሮና ጊሾ ኢያ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ፥ ኢያ ላሚዳሮ ጌቴቱኩ።
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ኪሪስቶሳ ኣሳቴ ባጋራ ሂጌ ዎልቃስ ሃይቂዲ፥ ፆሳስ ኣይፌ ኣይፋናው ሃይቆፔ ዴንዲዳ ኪሪስቶሳስ ጊዲዴታ።
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 ኑ ኣሾ ኣሞይ ኑና ሃሪን፥ ኑ ዴዒያ ዎዴ ሂጌይ ጉጂ ናጋራ ኦና ሜላ ኑና ዴንስ። ኑ ኣሳቴ ጊዶን ኢታ ኣሞቴ ዴዒያ ጊሾ ኑኒ ሃይቆ ኣይፌ ኣይፋና ሜላ ኦስ።
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 ሺን ሃዒ ኑኒ ኑና ቃቺዳ ሂጊያስ ሃይቂዳ ጊሾ ኑኒ ሂጌ ቃሾፔ ቢሌቲዳ። ሄሳ ጊሾ፥ ጌሻ ኣያና ኦጌን ፆሳስ ኪቴቶሲፔ ኣቲን ፃፌቲዳ ጪማ ሂጊያስ ኪቴቶኮ።
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ያቲን፥ ኑኒ ዎይጋኔ? ሂጌይ ባ ሁዔን ናጋሬ? ጊዴና! ሺን ሂጌይ ናጋሪ ኣይቤኮ ታና ኤሪሲስ። ሂጌይ፥ «ኣሞቶፋ» ጎናኮ፥ ኣሞቴ ኣይቤኮ ታኒ ኤሪኬ።
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ሺን ታ ኡባባ ኣሞታና ሜላ ናጋሪ ሂጌ ባጋራ ታናን ኦጌ ዴሚስ። ሂጌይ ባይኔኮ ናጋሪ ሃይቂዳይሳ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 ካሴ ሂጌይ ባይና ዎዴ ታ ፓፃ፥ ሺን ሂጌይ ኢሜቲዳ ዎዴ ናጋሪ ፓፂን ታ ቃሲ ሃይቃስ።
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ታኒ ዴዖን ዳና ሜላ ፆሳይ ኢሚዳ ሂጌይ ታው ሃይቆ ኤሂስ።
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 ናጋሪ ሂጌ ባጋራ ታና ጪሚያ ኦጌ ዴሚዲ፥ ዎስ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሂጌይ ጌሺ፤ ኢያን ፃፌቲዳ ኪታይካ ጌሺ፥ ፂሎኔ ሎዖ።
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ያቲን፥ ሎዖ ጊዲዳባይ ታ ቦላ ሃይቆ ኤሂዴዬ? ጊዴና! ሺን ናጋሪ ናጋራ ጊዴይሲ ቆንጫና ሜላ ሎዖባን ማዴቲዲ ታው ሃይቆ ኤሂስ። ሄሳ ጊሾ፥ ናጋራ ናጋራቴይ ሂጌ ባጋራ ኣዲ ኤሬቲስ።
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 ኑኒ ሂጌይ ኣያናባ ጊዴይሳ ኤሮስ። ሺን ታኒ ናጋራስ ባይዜቲዳ ኣሾ ኣሲ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኒ ኦያባ ኣኬኪኬ፤ ታኒ ዶሲያባ ኦናይሳ ኣጋዳ ታ ኢፂያባ ኦይስ።
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 ታኒ ኢፂያባ ኦያባ ጊዲኮ፥ ሂጌይ ሎዖ ጊዴይሳ ማዓይስ።
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ሄሳ ጊዲኮ፥ ሄ ኦሱዋ ታናን ዴዒያ ናጋራይ ኦይሲፔ ኣቲን ታ ኦኬ።
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታናን፥ ሄሲካ ታ ኣሹዋን ሎዖባይ ባይናይሳ ኤራይስ። ሎዖባ ኦያ ኣሞቴ ታናን ዴዔስ፥ ሺን ሎዖባ ኦናው ዳንዳዒኬ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 ታኒ ኢፂያ ኢታባ ኦይሲፔ ኣቲን ታ ዶሲያ ሎዖባ ኦኬ።
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ታኒ ኢፂያባ ኦያባ ጊዲኮ፥ ሄሳ ታናን ዴዒያ ናጋራይ ኦሲፔ ኣቲን ኦይ ታና ጊዲኬ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ሂዛ፥ ታ ሎዖባ ኦናው ዶሲሺን፥ ኢታባ ኦሶይ ዎጋ ጊዴይሳ ዴማስ።
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 ታኒ ታ ዎዛናን ፆሳ ሂጊያን ኡፋይታይስ።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 ሺን ታ ኣሳቴ ጊዶን ዴዒያ ታ ቆፋ ሂጊያራ ኦሌቲያ ዱማ ሂጌ ቤዓይስ። ሄ ሂጌይ ታ ኣሳቴ ጊዶን ኦያ ናጋራ ሂጊያስ ታና ኣይሌ ኦዲ ኢሚስ።
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ታኒ ዋኒዳ ዪባታ ኣሴ? ሃይቆስ ኤፊያ ሃ ኣሳቴፌ ታና ኣሻናይ ኦኔ?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ታና ኣሺያ ፆሳስ ጋላቲ ጊዶ።
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.