Romanos 7
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 ታ ኢሻቶ፥ ታኒ ኦዴይ ሂጌ ኤሪያ ኣሳታሳ። ሂጌይ ኢሲ ኣሲ ፓፃ ዴዒያ ዎዴ ኡባን ኢያ ሃሬስ።
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 ሌሚሶስ፥ ኣዚና ጌሊዳ ማጫሲያ ኢ ኣዚናይ ፓፃ ዴዒያ ዎዴ ሂጌን ኢያራ ቃሼታሱ። ሺን ኢ ኣዚናይ ሃይቂኮ ኢያራ ኢያ ጫቂዳ ጫቆይ ኢዮ ሃሬና።
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ባ ኣዚናይ ፓፃ ዴዒሺን፥ ሃራ ኣዴ ጌሊኮ፥ ኢያ ላሚዳሮ ጌቴታዉሱ። ሺን ኢ ኣዚናይ ሃይቂኮ፥ ጫቆይ ኢዮ ሃሮና ጊሾ ኢያ ሃራ ኣዚና ጌሊኮ፥ ኢያ ላሚዳሮ ጌቴቱኩ።
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ኪሪስቶሳ ኣሳቴ ባጋራ ሂጌ ዎልቃስ ሃይቂዲ፥ ፆሳስ ኣይፌ ኣይፋናው ሃይቆፔ ዴንዲዳ ኪሪስቶሳስ ጊዲዴታ።
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 ኑ ኣሾ ኣሞይ ኑና ሃሪን፥ ኑ ዴዒያ ዎዴ ሂጌይ ጉጂ ናጋራ ኦና ሜላ ኑና ዴንስ። ኑ ኣሳቴ ጊዶን ኢታ ኣሞቴ ዴዒያ ጊሾ ኑኒ ሃይቆ ኣይፌ ኣይፋና ሜላ ኦስ።
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 ሺን ሃዒ ኑኒ ኑና ቃቺዳ ሂጊያስ ሃይቂዳ ጊሾ ኑኒ ሂጌ ቃሾፔ ቢሌቲዳ። ሄሳ ጊሾ፥ ጌሻ ኣያና ኦጌን ፆሳስ ኪቴቶሲፔ ኣቲን ፃፌቲዳ ጪማ ሂጊያስ ኪቴቶኮ።
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ያቲን፥ ኑኒ ዎይጋኔ? ሂጌይ ባ ሁዔን ናጋሬ? ጊዴና! ሺን ሂጌይ ናጋሪ ኣይቤኮ ታና ኤሪሲስ። ሂጌይ፥ «ኣሞቶፋ» ጎናኮ፥ ኣሞቴ ኣይቤኮ ታኒ ኤሪኬ።
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 ሺን ታ ኡባባ ኣሞታና ሜላ ናጋሪ ሂጌ ባጋራ ታናን ኦጌ ዴሚስ። ሂጌይ ባይኔኮ ናጋሪ ሃይቂዳይሳ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 ካሴ ሂጌይ ባይና ዎዴ ታ ፓፃ፥ ሺን ሂጌይ ኢሜቲዳ ዎዴ ናጋሪ ፓፂን ታ ቃሲ ሃይቃስ።
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ታኒ ዴዖን ዳና ሜላ ፆሳይ ኢሚዳ ሂጌይ ታው ሃይቆ ኤሂስ።
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 ናጋሪ ሂጌ ባጋራ ታና ጪሚያ ኦጌ ዴሚዲ፥ ዎስ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሂጌይ ጌሺ፤ ኢያን ፃፌቲዳ ኪታይካ ጌሺ፥ ፂሎኔ ሎዖ።
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ያቲን፥ ሎዖ ጊዲዳባይ ታ ቦላ ሃይቆ ኤሂዴዬ? ጊዴና! ሺን ናጋሪ ናጋራ ጊዴይሲ ቆንጫና ሜላ ሎዖባን ማዴቲዲ ታው ሃይቆ ኤሂስ። ሄሳ ጊሾ፥ ናጋራ ናጋራቴይ ሂጌ ባጋራ ኣዲ ኤሬቲስ።
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 ኑኒ ሂጌይ ኣያናባ ጊዴይሳ ኤሮስ። ሺን ታኒ ናጋራስ ባይዜቲዳ ኣሾ ኣሲ።
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኒ ኦያባ ኣኬኪኬ፤ ታኒ ዶሲያባ ኦናይሳ ኣጋዳ ታ ኢፂያባ ኦይስ።
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 ታኒ ኢፂያባ ኦያባ ጊዲኮ፥ ሂጌይ ሎዖ ጊዴይሳ ማዓይስ።
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 ሄሳ ጊዲኮ፥ ሄ ኦሱዋ ታናን ዴዒያ ናጋራይ ኦይሲፔ ኣቲን ታ ኦኬ።
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታናን፥ ሄሲካ ታ ኣሹዋን ሎዖባይ ባይናይሳ ኤራይስ። ሎዖባ ኦያ ኣሞቴ ታናን ዴዔስ፥ ሺን ሎዖባ ኦናው ዳንዳዒኬ።
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 ታኒ ኢፂያ ኢታባ ኦይሲፔ ኣቲን ታ ዶሲያ ሎዖባ ኦኬ።
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 ታኒ ኢፂያባ ኦያባ ጊዲኮ፥ ሄሳ ታናን ዴዒያ ናጋራይ ኦሲፔ ኣቲን ኦይ ታና ጊዲኬ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ሂዛ፥ ታ ሎዖባ ኦናው ዶሲሺን፥ ኢታባ ኦሶይ ዎጋ ጊዴይሳ ዴማስ።
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 ታኒ ታ ዎዛናን ፆሳ ሂጊያን ኡፋይታይስ።
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ሺን ታ ኣሳቴ ጊዶን ዴዒያ ታ ቆፋ ሂጊያራ ኦሌቲያ ዱማ ሂጌ ቤዓይስ። ሄ ሂጌይ ታ ኣሳቴ ጊዶን ኦያ ናጋራ ሂጊያስ ታና ኣይሌ ኦዲ ኢሚስ።
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ታኒ ዋኒዳ ዪባታ ኣሴ? ሃይቆስ ኤፊያ ሃ ኣሳቴፌ ታና ኣሻናይ ኦኔ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ታና ኣሺያ ፆሳስ ጋላቲ ጊዶ።
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.