Romanos 6

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ያቲን፥ ኑኒ ዎይጋኔ? ፆሳ ኣ ኬሃቴይ ዳራና ሜላ ናጋራን ሚኒዲ ዴዒኖ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ኣካይ፥ ኑኒ ናጋራስ ሃይቂዳባ ጊዲኮ፥ ያቲን፥ ኑኒ ሂዛፔ ዋኒዲ ናጋራን ዳኔ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ኑ ኡባይ ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ኢሲፋናው ፃማቄቲዳ ዎዴ ኢያ ሃይቁዋን ኢያራ ኢሲፋናው ፃማቄቲዳይሳ ኤሬኬቲዬ?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ኑ ፃማቄቲዳ ዎዴ ኪሪስቶሳራ ሃይቂዳኔ ሞጌቲዳ። ኪሪስቶሲ ፆሳ ኣዋ ቦንቾ ዎልቃን ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳ ሜላ ኑካ ኦራ ዴዖን ዳና።
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ኑ ኢያ ሃይቁዋን ኢያራ ኢሲኖ ጊዲኮ፥ ሄሳዳካ፥ ኢያ ዴንዱዋን ኢያራ ኢሲኖ ጊዳና።
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ኑ ሂዛፔ ናጋራስ ኣይሌ ጊዶና ሜላኔ ኑ ናጋራንቾ ኣሳቴ ዎልቃይ ያና ሜላ ኑ ጪማ ኣሳቴይ ኪሪስቶሳራ ካቄቲዳይሳ ኤሮስ።
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 ኢሲ ኣሲ ኪሪስቶሳን ሃይቂዳባ ጊዲኮ፥ ኢ ናጋራ ዎልቃፌ ላዓ ኬዪስ።
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 ኑኒ ኪሪስቶሳራ ሃይቂኮ፥ ኢያራ ዴዖን ዳናይሳ ኣማኖስ።
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ጊሾ ዛሪ ኢ ሃይቆናይሳኔ ሃይቆይ ሲንፌ ኢያ ሃሮናይሳ ኑ ኤሮስ።
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ኢ ሃይቂዳ ዎዴ ናጋራስ ኢሲ ቶሆ ዉርሴ ጋካናው ሃይቂስ፥ ሺን ሃዒ ዴዖን ፆሳስ ዴዔስ።
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ናጋራስ ሃይቂዲ፥ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ፆሳስ ዴዖን ዴዔይሳ ቆፒቴ።
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣሳቴ ኣሙዋስ ኪቴቶና ሜላ ሃይቂያ ሂንቴ ኣሳቴ ናጋሪ ሃሮፖ።
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 ቃሲ ሂንቴ ኣሳቴ ናጋራ ኦናው ጌላቴ ሚሼ ኦዲ ኢሞፊቴ። ሺን ሂንቴ ሃይቆፔ ዴንዲዲ፥ ዴዖን ዴዒያ ኣሳዳ ሂንቴ ኣሳቴ ፆሳስ ኢሚቴ። ቃሲ ሂንቴ ኩሜ ኣሳቴ ፂሎ ኦሶ ኦናው ፆሳስ ኣ ኢሚቴ።
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ሂንቴ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ጋርሳን ዴዔታፔ ኣቲን ሂጌፌ ጋርሳን ዴዖና ጊሾ ናጋሪ ሂንቴና ሃራናው ቤሴና።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ያቲን፥ ኑ ዎይጋኔ? ሂጌፌ ጋርሳን ጊዶናሺን ፆሳ ኣ ኬሃቴ ጋርሳን ዴዒያ ጊሾ ናጋራ ኦኔዬ? ኣካይ!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ሂንቴ ኢሲ ኣሳስ ኪቴታናው ሂንቴና ኣይሌ ኦዲ ኢሚያ ዎዴ ሄ ሂንቴ ኪቴቴይሳስ ኣይሌ ጊዴይሳ ኤሬታ። ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ናጋራስ ኪቴቲኮ፥ ሂንቴው ሃይቆ ኤሂያ ናጋራስ ኣይሌ ጊዴታ። ዎይኮ ሂንቴ ፆሳስ ኪቴቲኮ ፂሎቴ ኤሂያ ፆሳስ ኣይሌ ጊዴታ።
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 ካሴ ሂንቴ ናጋራስ ኣይሌ፥ ሺን ሃዒ ሂንቴ ኤኪዳ ቱማ ቲሚርቲያስ ኩሜ ዎዛናፔ ኪቴቲዳ ጊሾ ፆሳስ ጋላቲ ጊዶ።
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 ሂንቴ ናጋራ ኣይሌቴ ቃሾፔ ቢሌቲዲ ፂሎቴ ኣይሌ ጊዲዴታ።
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 ሂንቴ ሂንቴ ቆፋን ዳቡራንቾ ጊዲያ ጊሾ ታኒ ኦዴስካ ጌሊያ ኦጌን ኦዳይስ። ካሴ ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣሳቴ ቱናኔ ኢታባ ኦናው ኣይሌ ኦዲ ኢሚዳይሳ ሜላ ሃዒ ሂንቴ ኣሳቴ ጌሺ ጊዳና ሜላ ፂሎቴ ኣይሌ ኦዲ ኢሚቴ።
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 ሂንቴ ናጋራስ ኣይሌቲዲ ዴዒያ ዎዴ ፂሎቴስ ሃሬቴኬታ።
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ሂንቴና ሃዒ ዬላያ ቤኒ ሂንቴ ኢታ ኦሱዋፔ ኣይ ማዴ ዴሚዴቲ? ሄ ኦሶታ ዉርሴይ ሃይቆ።
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 ሺን ሂንቴ ናጋራ ኣይሌቴ ቃሾፔ ቢሌቲዲ፥ ፆሳስ ኣይሌ ጊዲዴታ። ሄሲ ሂንቴና ጌሺ ኦዲ ሜሪና ዴዑዋኮ ካሌስ።
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 ናጋራ ጋቴይ ሃይቆ። ሺን ፆሳይ፥ ኑ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ኢሚያ ኢሞታይ ሜሪና ዴዖ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.