Romanos 6
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ያቲን፥ ኑኒ ዎይጋኔ? ፆሳ ኣ ኬሃቴይ ዳራና ሜላ ናጋራን ሚኒዲ ዴዒኖ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ኣካይ፥ ኑኒ ናጋራስ ሃይቂዳባ ጊዲኮ፥ ያቲን፥ ኑኒ ሂዛፔ ዋኒዲ ናጋራን ዳኔ?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ኑ ኡባይ ኪሪስቶስ ዬሱሳራ ኢሲፋናው ፃማቄቲዳ ዎዴ ኢያ ሃይቁዋን ኢያራ ኢሲፋናው ፃማቄቲዳይሳ ኤሬኬቲዬ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ኑ ፃማቄቲዳ ዎዴ ኪሪስቶሳራ ሃይቂዳኔ ሞጌቲዳ። ኪሪስቶሲ ፆሳ ኣዋ ቦንቾ ዎልቃን ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳ ሜላ ኑካ ኦራ ዴዖን ዳና።
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ኑ ኢያ ሃይቁዋን ኢያራ ኢሲኖ ጊዲኮ፥ ሄሳዳካ፥ ኢያ ዴንዱዋን ኢያራ ኢሲኖ ጊዳና።
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 ኑ ሂዛፔ ናጋራስ ኣይሌ ጊዶና ሜላኔ ኑ ናጋራንቾ ኣሳቴ ዎልቃይ ያና ሜላ ኑ ጪማ ኣሳቴይ ኪሪስቶሳራ ካቄቲዳይሳ ኤሮስ።
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 ኢሲ ኣሲ ኪሪስቶሳን ሃይቂዳባ ጊዲኮ፥ ኢ ናጋራ ዎልቃፌ ላዓ ኬዪስ።
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 ኑኒ ኪሪስቶሳራ ሃይቂኮ፥ ኢያራ ዴዖን ዳናይሳ ኣማኖስ።
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ጊሾ ዛሪ ኢ ሃይቆናይሳኔ ሃይቆይ ሲንፌ ኢያ ሃሮናይሳ ኑ ኤሮስ።
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 ኢ ሃይቂዳ ዎዴ ናጋራስ ኢሲ ቶሆ ዉርሴ ጋካናው ሃይቂስ፥ ሺን ሃዒ ዴዖን ፆሳስ ዴዔስ።
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ናጋራስ ሃይቂዲ፥ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ፆሳስ ዴዖን ዴዔይሳ ቆፒቴ።
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣሳቴ ኣሙዋስ ኪቴቶና ሜላ ሃይቂያ ሂንቴ ኣሳቴ ናጋሪ ሃሮፖ።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 ቃሲ ሂንቴ ኣሳቴ ናጋራ ኦናው ጌላቴ ሚሼ ኦዲ ኢሞፊቴ። ሺን ሂንቴ ሃይቆፔ ዴንዲዲ፥ ዴዖን ዴዒያ ኣሳዳ ሂንቴ ኣሳቴ ፆሳስ ኢሚቴ። ቃሲ ሂንቴ ኩሜ ኣሳቴ ፂሎ ኦሶ ኦናው ፆሳስ ኣ ኢሚቴ።
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ሂንቴ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ጋርሳን ዴዔታፔ ኣቲን ሂጌፌ ጋርሳን ዴዖና ጊሾ ናጋሪ ሂንቴና ሃራናው ቤሴና።
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ያቲን፥ ኑ ዎይጋኔ? ሂጌፌ ጋርሳን ጊዶናሺን ፆሳ ኣ ኬሃቴ ጋርሳን ዴዒያ ጊሾ ናጋራ ኦኔዬ? ኣካይ!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ሂንቴ ኢሲ ኣሳስ ኪቴታናው ሂንቴና ኣይሌ ኦዲ ኢሚያ ዎዴ ሄ ሂንቴ ኪቴቴይሳስ ኣይሌ ጊዴይሳ ኤሬታ። ሄሳዳካ፥ ሂንቴ ናጋራስ ኪቴቲኮ፥ ሂንቴው ሃይቆ ኤሂያ ናጋራስ ኣይሌ ጊዴታ። ዎይኮ ሂንቴ ፆሳስ ኪቴቲኮ ፂሎቴ ኤሂያ ፆሳስ ኣይሌ ጊዴታ።
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ካሴ ሂንቴ ናጋራስ ኣይሌ፥ ሺን ሃዒ ሂንቴ ኤኪዳ ቱማ ቲሚርቲያስ ኩሜ ዎዛናፔ ኪቴቲዳ ጊሾ ፆሳስ ጋላቲ ጊዶ።
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ሂንቴ ናጋራ ኣይሌቴ ቃሾፔ ቢሌቲዲ ፂሎቴ ኣይሌ ጊዲዴታ።
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ሂንቴ ሂንቴ ቆፋን ዳቡራንቾ ጊዲያ ጊሾ ታኒ ኦዴስካ ጌሊያ ኦጌን ኦዳይስ። ካሴ ሂንቴ፥ ሂንቴ ኣሳቴ ቱናኔ ኢታባ ኦናው ኣይሌ ኦዲ ኢሚዳይሳ ሜላ ሃዒ ሂንቴ ኣሳቴ ጌሺ ጊዳና ሜላ ፂሎቴ ኣይሌ ኦዲ ኢሚቴ።
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 ሂንቴ ናጋራስ ኣይሌቲዲ ዴዒያ ዎዴ ፂሎቴስ ሃሬቴኬታ።
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 ሂንቴና ሃዒ ዬላያ ቤኒ ሂንቴ ኢታ ኦሱዋፔ ኣይ ማዴ ዴሚዴቲ? ሄ ኦሶታ ዉርሴይ ሃይቆ።
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 ሺን ሂንቴ ናጋራ ኣይሌቴ ቃሾፔ ቢሌቲዲ፥ ፆሳስ ኣይሌ ጊዲዴታ። ሄሲ ሂንቴና ጌሺ ኦዲ ሜሪና ዴዑዋኮ ካሌስ።
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ናጋራ ጋቴይ ሃይቆ። ሺን ፆሳይ፥ ኑ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ኢሚያ ኢሞታይ ሜሪና ዴዖ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.