Romanos 4
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ያቲን፥ ኑ ማይዛይ ኣብራሃሜይ ኣይ ዴሚዴ?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 ኣብራሃሜይ ኦሶን ፂሊዳባ ጊዲያኮ፥ ኢ ጬቄቲያባይ ዴዔስ፥ ጊዶሺን፥ ፆሳ ሲንን ጬቄታናው ዳንዳዔና።
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ኣብራሃሜይ ፆሳ ኣማኒስ፤ ፆሳይ ሄሳ ኢያው ፂሎቴ ኦዲ ኤኪስ» ያጌስ።
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 ኦያ ኡራይ ኤኪያ ዳሞዜይ፥ ኢያ ኦሶ ዎልቃስ ጪጌቲያ ጋቴፔ ኣቲን ኢያው ኢሞታ ጊዴና።
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 ሺን ኦሶ ኦና ኦኒካ ናጋራንቹዋ ፂሊሲያ ፆሳ ኣማኒኮ፥ ኢያ ኣማኖይ ኢያው ፂሎቴ ጊዲዲ ታይቤቴስ።
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 ጌሻ ማፃፋን ዳዊቴይ፥ ኦሶይ ባይና ፆሳይ ፂሊሲያ ኣሳቲ ኣይ ሜላ ኣንጄቲዳኮ ሃይሳዳ ያጊዲ ቆንጪሴስ፡
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 «ኤንታ ባላይ ኣቶ ጌቴቲዳይሳቲኔ
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 ጎዳይ ኢያ ናጋራ ታይቦና ኣሲ ኣንጄቲዳይሳ» ያጌስ።
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ያቲን፥ ዳዊቴይ ኦዲዳ ኣንጆይ ቃፃሬቲዳ ኣሳ ፃላላሴዬ? ዎይኮ ቃፃሬቲቦና ኣሳሴ? ኑኒ፥ «ጌሻ ማፃፋይ፥ ‹ኣብራሃሜይ ፆሳ ኣማኒስ፤ ፆሳይ ሄሳ ኢያው ፂሎቴ ኦዲ ኤኪስ› ያጌስ» ጊዳ።
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ያቲን፥ ሄሲ ኣዉዴ ሃኒዴ? ኣብራሃሜይ ቃፃሬቲኔዬ? ዎይኮ ቃፃሬቶና ዴዒሺኔ? ቃፃሬታናፔ ሲን ሃኒሲፔ ኣቲን ጉዬ ጊዴና።
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 ኣብራሃሜይ ቃፃሬታናፔ ሲን ኢያ ኣማኖይ ኢያው ፂሎቴ ጊዲዲ ታይቤቲዳይሳ ኤሪሳናው፥ ኢያ ቃፃሮይ ማላታ ጊዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኣብራሃሜይ ቃፃሬቶና ኣማኔይሳታሲኔ ኣማኖን ፂሌይሳታ ኡባስ ኣዋ ጊዲስ።
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 ኢ ቃፃሬቲዳይሳታስካ ኣዋ። ኣብራሃሜይ ኤንታው ኣዋ ጊዲዳይ ኤንቲ ቃፃሬቲዳ ጊሾ ፃላላስ ጊዶናሺን ኢ ቃፃሬታናፔ ሲን ኣማኒዳ ኣማኑዋ ኤንቲ ካሊዳ ጊሾሳ።
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 ኣብራሃሜሲኔ ኢያ ሼሻስ፥ «ኣላሚያ ታ ሂንቴው ኢማና» ያጊዳ ኡፋይሳይ፥ ኣብራሃሜይ ኣማኖን ፂሊዳ ጊሾሳፌ ኣቲን ሂጌ ናጊዲ ፖሊዳ ጊሾ ጊዴና።
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 ሂጌስ ኪቴቲዳይሳቲ ፆሳይ ኢማና ጊዳ ኡፋይሳ ላታኤይሳታ ጊዲኮ፥ ኣሳ ኣማኖይ ማዴና፤ ፆሳ ኡፋይሳይካ ሃዳ ጊዲስ።
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 ሂጌ ሜንይ ፆሳ ሃንቆ ኤሄስ፥ ሺን ሂጌይ ባይናሶን ሂጌ ሜንይ ባዋ።
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ኢሚዳ ኡፋይሳይ ኣማኖን ኤኬቴስ። ሃ ኡፋይሳይ ኣብራሃሜ ሼሻ ኡባስ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ባጋራ ኢሜቲዳይሳ ቆንጪሴስ። ሄሲካ ሂጌ ናጌይሳታ ፃላላስ ጊዶናሺን ኣብራሃሜዳ ኣማኒዳ ኡባሳ። ኣብራሃሜይ ኑ ኡባስ ኣዋ።
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 ጌሻ ማፃፋን፥ «ታ ኔና ዳሮ ካዎቴታስ ኣዋ ኦስ» ጌቴቲዲ ኣብራሃሜ ጊሾ ፃፌቲስ። ሃ ኡፋይሳይ ኣብራሃሜስ ኢሜቲዳይ ሃይቂዳይሳታስ ዴዖ ኢሜይሲኔ ኦራባ ኦያ ፆሳይ ኢያ ጊዴይሳ ኢ ኣማኒዳ ጊሾሳ።
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 ፆሳይ ኣብራሃሜስ ዳሮ ዜሬ ኢማናይሳ ጫቂስ። ኡፋይሲ ኦናው ኣይኮካ ዳንዳዔቶና ዎዴ ኣብራሃሜይ ፆሳን ኣማኒዳ ጊሾኔ ኡፋይሲ ኦዳ ጊሾ ዳሮ ካዎቴታስ ኣዋ ጊዲስ።
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 ኣብራሃሜስ ፄቱ ላይ ኩማና ሃኒኮካ፥ ባ ዳቡሪዳ ኣሳቴኔ ሳራ ናዓ ዬላናው ዳንዳዖናይሳ ኤሪሼ ባ ኣማኑዋን ዳቡሪቤና።
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 ጊዶሺን፥ ኢ ባ ኣማኑዋን ሚኒዲ ፆሳስ ቦንቾ ኢሚስፔ ኣቲን ፆሳይ ኢሚዳ ኡፋይሳ ኣማኖና ኢፂዲ፥ ሲቤና።
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 ኣብራሃሜይ፥ ፆሳይ ጫቂዳ ጫቁዋ ፖላናይሳ ባ ኩሜ ዎዛናን ኣማኒስ።
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ኢያ ኣማኑዋ ፂሎቴን ታይቢስ።
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 ሺን፥ «ኢያው ፂሎቴን ታይቢስ» ጊያ ቃላይ ኣብራሃሜ ፃላላስ ፃፌቲቤና።
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 ሄ ቃላይ ኑ ጎዳ ዬሱሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳ ኣማኒያ ኑስካ ኑ ኣማኖይ ፂሎቴን ታይቤታና ሜላ ፃፌቲስ።
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ፆሳይ ኢያ ኑ ናጋራ ጊሾ ሃይቆስ ኣዲ ኢሚስ፤ ኢ ኑና ፂሊሳናው ሃይቆፔ ዴንዲስ።
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.