Romanos 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኔኖ ሃራታ ቦላ ፒርዴይሶ፥ ኔኒ ጋሶያባይ ባዋ። ኔኒ ሃራታ ቦላ ፒርዳሼ፥ ሄ ኔኒ ፒርዲያ ኡራ ሜላ ኦኮ፥ ኔ፥ ኔ ቦላ ፒርዳሳ።
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ቦላ ፆሳይ ፂሎ ፒርዳ ፒርዴይሳ ኑ ኤሮስ።
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 ኔኖ፥ ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ቦላ ፒርዴይሶ፥ ኤንቲ ኦይሳ ሜላ ኦይሶ፥ ኔኒ ፆሳ ፒርዳፌ ኣታናባ ዳኒ?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ዎይኮ ፆሳ ኬሃቴ፥ ጌንጫኔ ዳንዳዓ ዳሮቴ ካዬ? ፆሳይ ኔው ኬሂዳይ ኔና ናጋራፔ ዛራናው ጊዴይሳ ኤሪኪዬ?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 ሺን ሂንቴው ሹቻ ዎዛኒኔ ሲዖና ሃይ ዴዔስ። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ሃንቆይኔ ፂሎ ፒርዳይ ቆንጪያ ጋላስ፥ ኔ ቦላ ፒርዳይ ዳራና ሜላ ኦሳ።
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 ፆሳይ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢያ ኦሱዋ ሜላ ኢማና።
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 ሎዖ ኦሶን ሚኒዲ፥ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ዮና ዴዑዋ ኮዬይሳታስ ፆሳይ ሜሪና ዴዑዋ ኢማና።
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ሺን ባንታና ሲቄይሳታ፥ ቱማ ኢፄይሳታኔ ኢታባ ኦናው ኮዬይሳታ ቦላ ፆሳ ሃንቆይኔ ፒርዳይ ያና።
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 ኢታባ ኦያ ኣሳ ኡባ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ሜቶይኔ ዋዬይ ጋካና።
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 ሺን ፆሳይ ሎዖ ኦሶ ኦያ ኡባስ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታስ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳሮቴ ኢማና።
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 ፆሳይ ሶምዖ ቤዒዲ ኣሴ ሻኬና።
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 ሂጌይ ባይና ናጋራ ኦዳ ኡባይ ሂጌይ ባይና ያና። ሂጌይ ዴዒሺን፥ ናጋራ ኦዳ ኡባይ ሂጌን ፒርዴታና።
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 ፆሳ ሲንን ፂሌይሳቲ ሂጌ ናጌይሳታፔ ኣቲን ሂጌ ሲሳ ፃላላ ሲዔይሳታ ጊዶኮና።
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 ሂጌይ ባይና ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ሜን ሂጌይ ኪቴይሳ ኦሶና። ኤንታው ፃፌቲዳ ሂጌይ ባይና ኢፂኮካ ኤንቲ ባንታ ዎዛናን ሂጊያ ኤሮሶና።
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 ኤንታ ሃኖታይ፥ ሂጌ ኪታይ ኤንታ ዎዛናን ፃፌቲዳይሳ ቤሴስ። ቃሲ ኤንታ ካሃይ ኤንታ ቦላ ማርካቴስ። ኤንታ ቆፋይ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ኤንታና ባላ ጌስ፤ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ኤንታና ሊኬ ጌስ።
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 ታ ታማርሲዳ ዎንጌላ ሜላ ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኣሳ ዎዛናን ጌሚዳ ቆፋ ፒርዲያ ዎዴ ሄሲ ኤሬታና።
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 ሺን ኔ ኔና ኣይሁዴ ጋሳ፤ ሂጌን ዜምፓሳ፤ ፆሳን ጬቃሳ።
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 ኔ ኦና ሜላ ፆሳይ ኮያባይ ኣይቤኮ ኤራሳ። ሂጊያ ታማሪዳ ጊሾ ቱማ ጊዲያባ ዶራናው ኤራሳ።
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 ኔኒ ቆቄታ ካሌይሳ፥ ቃሲ ማን ዴዔይሳታስ ፖዖ ጊዴይሳ ሻካ ኤራሳ።
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 ኔኒ ሂጊያፌ ዴሚዳ ኤራቴኒኔ ቱማቴን ኤያታ ኤሪሴይሳኔ ዮጋታ ታማርሴይሳ ጊዴይሳ ኤራሳ።
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 ያቲን፥ ኔ ሃራታ ታማርሴይሲ ኔ ኔና ኣይስ ታማርሲኪ? ኔኒ፥ «ካይሶቶፓ» ጋሼ፥ ኔኒ ኔ ሁዔን ካይሶታዬ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 ኔኒ፥ «ላሞፋ» ጋሼ፥ ኔኒ ኔ ሁዔን ላማዬ? ኔኒ ኤቃ ኢፃሼ፥ ኤቃይ ዴዒያ ኬ ቦንቃዬ?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 ኔኒ ፆሳ ሂጊያን ጬቄታሳ፥ ሺን ሂጊያስ ኪቴቶና ኢፃዳ ፆሳ ዬላያይ?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 ጌሻ ማፃፋን፥ «ሂንቴ ጋሶን ፆሳ ሱንይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳታን ጫዬቴስ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ።
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 ኔ ሂጌስ ኪቴቲኮ፥ ኔ ቃፃሬቴስ ማዴይ ዴዔስ፥ ሺን ኔኒ ሂጊያስ ኪቴቶና ኢፂኮ ኔ ቃፃሬቴይ ቃፃሬቲቦና ሜላ ጊዴስ።
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ኣይሁዴ ጊዶና ኣሲ ቃፃሬቶና ዴዒሼ፥ ሂጊያስ ኪቴቲኮ፥ ፆሳይ ኢያ ቃፃሬቲዳ ሜላ ታይቤኔ?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 ሂንቴ፥ ኣይሁዴ ኣሳቲ፥ ሂንቴው ፃፌቲዳ ሂጌይኔ ቃፃሮይ ዴዒሺን፥ ሂንቴ ሂጌስ ኪቴቶና ኢፂኮ፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ቃፃሬቶና ኢፂኮካ ሂጌስ ኪቴቲዲ፥ ሂንቴ ቦላ ፒርዳና።
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ሂዛ፥ ሱንን ኣይሁዴ ጊዲዳ ኡባይ ቱማ ኣይሁዴ ጊዴና። ቃሲ ካሬ ኣሳቴ ቃፃሮይ ቱማ ቃፃሮ ጊዴና።
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 ሺን ቱማ ኣይሁዴቴ ጋ ባጋን ኣይሁዴ ጊዴይሳ። ቱማ ቃፃሬቴ ፆሳ ኣያናን ኦሴቲያ ዎዛና ቃፃሬቴፌ ኣቲን ፃፌቲዳ ሂጊያን ኦሴቲያ ኣሳቴ ቃፃሮ ጊዴና። ሄ ኡራይ ጋላታ ፆሳፌ ኤኬሲፔ ኣቲን ኣሳፔ ጊዴና።
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.