Romanos 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኔኖ ሃራታ ቦላ ፒርዴይሶ፥ ኔኒ ጋሶያባይ ባዋ። ኔኒ ሃራታ ቦላ ፒርዳሼ፥ ሄ ኔኒ ፒርዲያ ኡራ ሜላ ኦኮ፥ ኔ፥ ኔ ቦላ ፒርዳሳ።
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ቦላ ፆሳይ ፂሎ ፒርዳ ፒርዴይሳ ኑ ኤሮስ።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ኔኖ፥ ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ቦላ ፒርዴይሶ፥ ኤንቲ ኦይሳ ሜላ ኦይሶ፥ ኔኒ ፆሳ ፒርዳፌ ኣታናባ ዳኒ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ዎይኮ ፆሳ ኬሃቴ፥ ጌንጫኔ ዳንዳዓ ዳሮቴ ካዬ? ፆሳይ ኔው ኬሂዳይ ኔና ናጋራፔ ዛራናው ጊዴይሳ ኤሪኪዬ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 ሺን ሂንቴው ሹቻ ዎዛኒኔ ሲዖና ሃይ ዴዔስ። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ሃንቆይኔ ፂሎ ፒርዳይ ቆንጪያ ጋላስ፥ ኔ ቦላ ፒርዳይ ዳራና ሜላ ኦሳ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ፆሳይ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢያ ኦሱዋ ሜላ ኢማና።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ሎዖ ኦሶን ሚኒዲ፥ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ዮና ዴዑዋ ኮዬይሳታስ ፆሳይ ሜሪና ዴዑዋ ኢማና።
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ሺን ባንታና ሲቄይሳታ፥ ቱማ ኢፄይሳታኔ ኢታባ ኦናው ኮዬይሳታ ቦላ ፆሳ ሃንቆይኔ ፒርዳይ ያና።
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ኢታባ ኦያ ኣሳ ኡባ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ሜቶይኔ ዋዬይ ጋካና።
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 ሺን ፆሳይ ሎዖ ኦሶ ኦያ ኡባስ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታስ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳሮቴ ኢማና።
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ፆሳይ ሶምዖ ቤዒዲ ኣሴ ሻኬና።
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ሂጌይ ባይና ናጋራ ኦዳ ኡባይ ሂጌይ ባይና ያና። ሂጌይ ዴዒሺን፥ ናጋራ ኦዳ ኡባይ ሂጌን ፒርዴታና።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ፆሳ ሲንን ፂሌይሳቲ ሂጌ ናጌይሳታፔ ኣቲን ሂጌ ሲሳ ፃላላ ሲዔይሳታ ጊዶኮና።
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ሂጌይ ባይና ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ሜን ሂጌይ ኪቴይሳ ኦሶና። ኤንታው ፃፌቲዳ ሂጌይ ባይና ኢፂኮካ ኤንቲ ባንታ ዎዛናን ሂጊያ ኤሮሶና።
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ኤንታ ሃኖታይ፥ ሂጌ ኪታይ ኤንታ ዎዛናን ፃፌቲዳይሳ ቤሴስ። ቃሲ ኤንታ ካሃይ ኤንታ ቦላ ማርካቴስ። ኤንታ ቆፋይ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ኤንታና ባላ ጌስ፤ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ኤንታና ሊኬ ጌስ።
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ታ ታማርሲዳ ዎንጌላ ሜላ ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኣሳ ዎዛናን ጌሚዳ ቆፋ ፒርዲያ ዎዴ ሄሲ ኤሬታና።
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 ሺን ኔ ኔና ኣይሁዴ ጋሳ፤ ሂጌን ዜምፓሳ፤ ፆሳን ጬቃሳ።
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ኔ ኦና ሜላ ፆሳይ ኮያባይ ኣይቤኮ ኤራሳ። ሂጊያ ታማሪዳ ጊሾ ቱማ ጊዲያባ ዶራናው ኤራሳ።
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ኔኒ ቆቄታ ካሌይሳ፥ ቃሲ ማን ዴዔይሳታስ ፖዖ ጊዴይሳ ሻካ ኤራሳ።
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ኔኒ ሂጊያፌ ዴሚዳ ኤራቴኒኔ ቱማቴን ኤያታ ኤሪሴይሳኔ ዮጋታ ታማርሴይሳ ጊዴይሳ ኤራሳ።
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ያቲን፥ ኔ ሃራታ ታማርሴይሲ ኔ ኔና ኣይስ ታማርሲኪ? ኔኒ፥ «ካይሶቶፓ» ጋሼ፥ ኔኒ ኔ ሁዔን ካይሶታዬ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ኔኒ፥ «ላሞፋ» ጋሼ፥ ኔኒ ኔ ሁዔን ላማዬ? ኔኒ ኤቃ ኢፃሼ፥ ኤቃይ ዴዒያ ኬ ቦንቃዬ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ኔኒ ፆሳ ሂጊያን ጬቄታሳ፥ ሺን ሂጊያስ ኪቴቶና ኢፃዳ ፆሳ ዬላያይ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ጌሻ ማፃፋን፥ «ሂንቴ ጋሶን ፆሳ ሱንይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳታን ጫዬቴስ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ።
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ኔ ሂጌስ ኪቴቲኮ፥ ኔ ቃፃሬቴስ ማዴይ ዴዔስ፥ ሺን ኔኒ ሂጊያስ ኪቴቶና ኢፂኮ ኔ ቃፃሬቴይ ቃፃሬቲቦና ሜላ ጊዴስ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ኣይሁዴ ጊዶና ኣሲ ቃፃሬቶና ዴዒሼ፥ ሂጊያስ ኪቴቲኮ፥ ፆሳይ ኢያ ቃፃሬቲዳ ሜላ ታይቤኔ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ሂንቴ፥ ኣይሁዴ ኣሳቲ፥ ሂንቴው ፃፌቲዳ ሂጌይኔ ቃፃሮይ ዴዒሺን፥ ሂንቴ ሂጌስ ኪቴቶና ኢፂኮ፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ቃፃሬቶና ኢፂኮካ ሂጌስ ኪቴቲዲ፥ ሂንቴ ቦላ ፒርዳና።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ሂዛ፥ ሱንን ኣይሁዴ ጊዲዳ ኡባይ ቱማ ኣይሁዴ ጊዴና። ቃሲ ካሬ ኣሳቴ ቃፃሮይ ቱማ ቃፃሮ ጊዴና።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ሺን ቱማ ኣይሁዴቴ ጋ ባጋን ኣይሁዴ ጊዴይሳ። ቱማ ቃፃሬቴ ፆሳ ኣያናን ኦሴቲያ ዎዛና ቃፃሬቴፌ ኣቲን ፃፌቲዳ ሂጊያን ኦሴቲያ ኣሳቴ ቃፃሮ ጊዴና። ሄ ኡራይ ጋላታ ፆሳፌ ኤኬሲፔ ኣቲን ኣሳፔ ጊዴና።
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.