Romanos 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ሄሳ ጊሾ፥ ኔኖ ሃራታ ቦላ ፒርዴይሶ፥ ኔኒ ጋሶያባይ ባዋ። ኔኒ ሃራታ ቦላ ፒርዳሼ፥ ሄ ኔኒ ፒርዲያ ኡራ ሜላ ኦኮ፥ ኔ፥ ኔ ቦላ ፒርዳሳ።
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ቦላ ፆሳይ ፂሎ ፒርዳ ፒርዴይሳ ኑ ኤሮስ።
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ኔኖ፥ ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ቦላ ፒርዴይሶ፥ ኤንቲ ኦይሳ ሜላ ኦይሶ፥ ኔኒ ፆሳ ፒርዳፌ ኣታናባ ዳኒ?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ዎይኮ ፆሳ ኬሃቴ፥ ጌንጫኔ ዳንዳዓ ዳሮቴ ካዬ? ፆሳይ ኔው ኬሂዳይ ኔና ናጋራፔ ዛራናው ጊዴይሳ ኤሪኪዬ?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 ሺን ሂንቴው ሹቻ ዎዛኒኔ ሲዖና ሃይ ዴዔስ። ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ሃንቆይኔ ፂሎ ፒርዳይ ቆንጪያ ጋላስ፥ ኔ ቦላ ፒርዳይ ዳራና ሜላ ኦሳ።
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ፆሳይ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢያ ኦሱዋ ሜላ ኢማና።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 ሎዖ ኦሶን ሚኒዲ፥ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ዮና ዴዑዋ ኮዬይሳታስ ፆሳይ ሜሪና ዴዑዋ ኢማና።
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ሺን ባንታና ሲቄይሳታ፥ ቱማ ኢፄይሳታኔ ኢታባ ኦናው ኮዬይሳታ ቦላ ፆሳ ሃንቆይኔ ፒርዳይ ያና።
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ኢታባ ኦያ ኣሳ ኡባ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ሜቶይኔ ዋዬይ ጋካና።
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ሺን ፆሳይ ሎዖ ኦሶ ኦያ ኡባስ፥ ኮይሮቲዲ ኣይሁዴታስ፥ ካሊዲ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳሮቴ ኢማና።
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ፆሳይ ሶምዖ ቤዒዲ ኣሴ ሻኬና።
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 ሂጌይ ባይና ናጋራ ኦዳ ኡባይ ሂጌይ ባይና ያና። ሂጌይ ዴዒሺን፥ ናጋራ ኦዳ ኡባይ ሂጌን ፒርዴታና።
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 ፆሳ ሲንን ፂሌይሳቲ ሂጌ ናጌይሳታፔ ኣቲን ሂጌ ሲሳ ፃላላ ሲዔይሳታ ጊዶኮና።
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 ሂጌይ ባይና ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ሜን ሂጌይ ኪቴይሳ ኦሶና። ኤንታው ፃፌቲዳ ሂጌይ ባይና ኢፂኮካ ኤንቲ ባንታ ዎዛናን ሂጊያ ኤሮሶና።
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 ኤንታ ሃኖታይ፥ ሂጌ ኪታይ ኤንታ ዎዛናን ፃፌቲዳይሳ ቤሴስ። ቃሲ ኤንታ ካሃይ ኤንታ ቦላ ማርካቴስ። ኤንታ ቆፋይ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ኤንታና ባላ ጌስ፤ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ኤንታና ሊኬ ጌስ።
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 ታ ታማርሲዳ ዎንጌላ ሜላ ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኣሳ ዎዛናን ጌሚዳ ቆፋ ፒርዲያ ዎዴ ሄሲ ኤሬታና።
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 ሺን ኔ ኔና ኣይሁዴ ጋሳ፤ ሂጌን ዜምፓሳ፤ ፆሳን ጬቃሳ።
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 ኔ ኦና ሜላ ፆሳይ ኮያባይ ኣይቤኮ ኤራሳ። ሂጊያ ታማሪዳ ጊሾ ቱማ ጊዲያባ ዶራናው ኤራሳ።
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ኔኒ ቆቄታ ካሌይሳ፥ ቃሲ ማን ዴዔይሳታስ ፖዖ ጊዴይሳ ሻካ ኤራሳ።
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ኔኒ ሂጊያፌ ዴሚዳ ኤራቴኒኔ ቱማቴን ኤያታ ኤሪሴይሳኔ ዮጋታ ታማርሴይሳ ጊዴይሳ ኤራሳ።
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 ያቲን፥ ኔ ሃራታ ታማርሴይሲ ኔ ኔና ኣይስ ታማርሲኪ? ኔኒ፥ «ካይሶቶፓ» ጋሼ፥ ኔኒ ኔ ሁዔን ካይሶታዬ?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 ኔኒ፥ «ላሞፋ» ጋሼ፥ ኔኒ ኔ ሁዔን ላማዬ? ኔኒ ኤቃ ኢፃሼ፥ ኤቃይ ዴዒያ ኬ ቦንቃዬ?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 ኔኒ ፆሳ ሂጊያን ጬቄታሳ፥ ሺን ሂጊያስ ኪቴቶና ኢፃዳ ፆሳ ዬላያይ?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 ጌሻ ማፃፋን፥ «ሂንቴ ጋሶን ፆሳ ሱንይ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳታን ጫዬቴስ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ።
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 ኔ ሂጌስ ኪቴቲኮ፥ ኔ ቃፃሬቴስ ማዴይ ዴዔስ፥ ሺን ኔኒ ሂጊያስ ኪቴቶና ኢፂኮ ኔ ቃፃሬቴይ ቃፃሬቲቦና ሜላ ጊዴስ።
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ኣይሁዴ ጊዶና ኣሲ ቃፃሬቶና ዴዒሼ፥ ሂጊያስ ኪቴቲኮ፥ ፆሳይ ኢያ ቃፃሬቲዳ ሜላ ታይቤኔ?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 ሂንቴ፥ ኣይሁዴ ኣሳቲ፥ ሂንቴው ፃፌቲዳ ሂጌይኔ ቃፃሮይ ዴዒሺን፥ ሂንቴ ሂጌስ ኪቴቶና ኢፂኮ፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ቃፃሬቶና ኢፂኮካ ሂጌስ ኪቴቲዲ፥ ሂንቴ ቦላ ፒርዳና።
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ሂዛ፥ ሱንን ኣይሁዴ ጊዲዳ ኡባይ ቱማ ኣይሁዴ ጊዴና። ቃሲ ካሬ ኣሳቴ ቃፃሮይ ቱማ ቃፃሮ ጊዴና።
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ሺን ቱማ ኣይሁዴቴ ጋ ባጋን ኣይሁዴ ጊዴይሳ። ቱማ ቃፃሬቴ ፆሳ ኣያናን ኦሴቲያ ዎዛና ቃፃሬቴፌ ኣቲን ፃፌቲዳ ሂጊያን ኦሴቲያ ኣሳቴ ቃፃሮ ጊዴና። ሄ ኡራይ ጋላታ ፆሳፌ ኤኬሲፔ ኣቲን ኣሳፔ ጊዴና።
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.