Romanos 15

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኑኒ ኣማኖን ሚኒዳይሳቲ ዳቡራንቾታ ቶሁዋ ቶካናው ቤሴስ። ኑኒ ኑና ኡፋይሳናው ቤሴና።
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 ኑኒ ኑ ኢሻ ኣማኖን ሚንናው ኢያ ማዳናዉኔ ኡፋይሳናው ቤሴስ።
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 ኪሪስቶሲ ባና ኡፋይሲቤና። ሺን ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሳይ ኔና ጫዪዳ ጫሻይ ታና ጋኪስ» ጌቴቲ ፃፌቲዳይሳዳ ሃኒስ።
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 ጌሻ ማፃፋይ ኢሚያ ጌንጫኒኔ ሚንዋን ኑ ኡፋይሳ ኤካና ሜላ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲዳ ኡባይ ኑና ታማርሳናው ፃፌቲስ።
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 ጌንጫኔ ሚኖቴ ኢሚያ ጎዳይ ሂንቴ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ካሊያ ዎዴ ኢሲፌቴ ሂንቴው ኢሞ።
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ሄሲካ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋ፥ ፆሳ፥ ኢሲ ዎዛናኒኔ ኢሲ ቃላን ሂንቴ ቦንቻና ሜላሳ።
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ኪሪስቶሲ ሂንቴና ኤኪዳይሳዳ ፆሳ ቦንቾስ ኢሶይ ኢሱዋ ኤኪቴ።
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ፆሳይ ቤኒ ኣዋታስ ኢሚዳ ኡፋይሳይ ፖሌታና ሜላኔ ኢያ ቱማቴይ ኤሬታና ሜላ ኪሪስቶሲ ኣይሁዴታ ኣይሌ ጊዲዲ ዪዳይሳ ታ ሂንቴው ኦዳይስ።
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 ኪሪስቶሲ ኣይሁዴታ ኣይሌ ጊዲዳ ሃራ ጋሶይ ቃሲ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳቲ ፆሳ ኢያ ማሮቴ ጊሾ ጋላታና ሜላሳ። ጌሻ ማፃፋን፥
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 ቃሲ፥
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 ቃሲ ዛሪዲ፥
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 ሄሳዳ ኢሳያሲ፥
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 ጌሻ ኣያና ዎልቃን ሂንቴ ዲጫና ሜላ ኡፋይሲ ኢሚያ ፆሳይ፥ ሂንቴ ኣማኑዋ ጋሶን ሂንቴው ኡፋይሲኔ ሳሮቴ ኩሜ ኢሞ።
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴናን ሎዖቴኔ ኤራቴ ኩሚዳይሳ ቃሲ ኢሶይ ኢሱዋ ዞራናው ዳንዳዔይሳ ታ ጌሻዳ ኤራይስ።
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 ታኒ ሂንቴና ኢሲ ኢሲባ ጉጃ ኣኬኪሳናው ኮያዳ ያዮና ሃ ዳብዳቢያ ሂንቴው ፃፋስ።
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ታኒ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኣይሌ ጊዳዳ፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ካሂኔዳ ኦዳ፥ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ፆሳይ ታው ኣ ኬሃቴ ኢሚስ። ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ጌሻ ኣያናን ጌዪዲ፥ ፆሳ ኡፋይሲያ ያርሾ ጊዳና ሜላ ፆሳይ ሄሳ ኦስ።
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 ታኒ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ጊዳዳ ፆሳስ ኦያ ኦሱዋን ጬቄታይስ።
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ፆሳስ ኪቴታናዳ፥ ኪሪስቶሲ ታ ቃላኔ ታ ኦሱዋ ባጋራ ኦዳ ኦሱዋፔ ኣቲን ሃሪ ታ ጬቄቲያባይ ባዋ።
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 ፆሳይ ሄሳ ማላታኒኔ ጌሻ ኣያና ዎልቃን ዋቲ ኦዳኮ ታ ሂንቴው ኦዳና። ታኒ ዬሩሳላሜፔ ዶማዳ፥ ኢሊዋርቆኔ ጋካናው ኪሪስቶሳ ዎንጌላ ሳባካስ።
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 ታኒ ሃራ ኣሲ ባሲዳ ቤሳን ኬፃናው ኮዪኬ። ኪሪስቶሳ ሱንይ ፄጌቲቦና ቤሳን ዎንጌላ ኦዳናው ኣሞታይስ።
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 ጌሻ ማፃፋን፥
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 ሄሳ ጋሶን፥ ታኒ ሂንቴኮ ያናው ዳንዳዓቢኬ።
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 ሺን ታኒ ሃዒ ሃ ሄራን ታ ኦሱዋ ኦንጊዳ ጊሾኔ ዳሮ ላይፌ ዶማዳ ሂንቴና ቤዓናው ላሞቲዳ ጊሾ
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 ታኒ ኢስፔኔ ባሼ ሂንቴና ቤዓናው ቆፓስ። ቃሲ ጉ ዎዴ ሂንቴራ ኡፋይቲዳፔ ጉዬ ኢስፔኔ ቢያ ዎዴ ሂንቴ ታ ኦጊያስ ታና ማዳና ሜላ ኮያይስ።
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 ሺን ሃዒ ታኒ ፆሳ ኣሳታ ማዳናው ዬሩሳላሜ ባይስ።
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 ማቄዶኒያኔ ኣካያን ዴዒያ ፆሳ ኣሳቲ፥ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ማንቆታ ሚሼን ማዳናው ኮዪዳ ጊሾሳ።
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 ኤንቲ ማንቆታ ማዳናይሲ ኤንታው ኣቶናባ ጊዲዳ ጊሾ ባንታ ሁዔን ሄሳ ኦናው ቆፋ ቃቺዶሶና። ኣይሁዴቲ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታራ ኣያና ኣንጁዋ ሻኬቲኮ፥ ኤንቲ ቃሲ ባንታው ዴዒያባን ኣይሁዴታ ማዳናው ቤሴስ።
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ሄ ሺቂዳ ሚሺያ ኤንታው ኢሚዳፔ ጉዬ ኢስፔኔ ባሼ ሂንቴ ማታራ ኣና።
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 ታኒ ሂንቴኮ ቢያ ዎዴ ኪሪስቶሳ ኣንጁዋን ኩማዳ ባናይሳ ኤራይስ።
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 ታ ኢሻቶ፥ ታው ፆሳ ዎሲሼ ታ ባፂያን ታራ ኤቃና ሜላ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳኒኔ ጌሻ ኣያና ሲቁዋን ሂንቴና ዎሳይስ።
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 ፆሳይ ታና ዪሁዳን ዴዒያ ኣማኖና ኣሳታፔ ኣሻናዳኔ ዬሩሳላሜን ታ ኦና ኦሶይ ፆሳ ኣሳታ ማታን ኤኬታና ሜላ ታው ዎሲቴ።
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 ቃሲ ፆሲ ጊኮ፥ ታኒ ሂንቴኮ ባዳ ኡፋይሳን ሂንቴራ ሼምፓና ሜላ ታው ዎሲቴ።
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ሳሮቴ ፆሳይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ። ኣሚንዒ።
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.