Romanos 15

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኑኒ ኣማኖን ሚኒዳይሳቲ ዳቡራንቾታ ቶሁዋ ቶካናው ቤሴስ። ኑኒ ኑና ኡፋይሳናው ቤሴና።
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ኑ ኢሻ ኣማኖን ሚንናው ኢያ ማዳናዉኔ ኡፋይሳናው ቤሴስ።
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 ኪሪስቶሲ ባና ኡፋይሲቤና። ሺን ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሳይ ኔና ጫዪዳ ጫሻይ ታና ጋኪስ» ጌቴቲ ፃፌቲዳይሳዳ ሃኒስ።
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 ጌሻ ማፃፋይ ኢሚያ ጌንጫኒኔ ሚንዋን ኑ ኡፋይሳ ኤካና ሜላ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲዳ ኡባይ ኑና ታማርሳናው ፃፌቲስ።
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 ጌንጫኔ ሚኖቴ ኢሚያ ጎዳይ ሂንቴ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ካሊያ ዎዴ ኢሲፌቴ ሂንቴው ኢሞ።
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 ሄሲካ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋ፥ ፆሳ፥ ኢሲ ዎዛናኒኔ ኢሲ ቃላን ሂንቴ ቦንቻና ሜላሳ።
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ኪሪስቶሲ ሂንቴና ኤኪዳይሳዳ ፆሳ ቦንቾስ ኢሶይ ኢሱዋ ኤኪቴ።
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 ፆሳይ ቤኒ ኣዋታስ ኢሚዳ ኡፋይሳይ ፖሌታና ሜላኔ ኢያ ቱማቴይ ኤሬታና ሜላ ኪሪስቶሲ ኣይሁዴታ ኣይሌ ጊዲዲ ዪዳይሳ ታ ሂንቴው ኦዳይስ።
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 ኪሪስቶሲ ኣይሁዴታ ኣይሌ ጊዲዳ ሃራ ጋሶይ ቃሲ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳቲ ፆሳ ኢያ ማሮቴ ጊሾ ጋላታና ሜላሳ። ጌሻ ማፃፋን፥
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 ቃሲ፥
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 ቃሲ ዛሪዲ፥
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 ሄሳዳ ኢሳያሲ፥
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 ጌሻ ኣያና ዎልቃን ሂንቴ ዲጫና ሜላ ኡፋይሲ ኢሚያ ፆሳይ፥ ሂንቴ ኣማኑዋ ጋሶን ሂንቴው ኡፋይሲኔ ሳሮቴ ኩሜ ኢሞ።
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴናን ሎዖቴኔ ኤራቴ ኩሚዳይሳ ቃሲ ኢሶይ ኢሱዋ ዞራናው ዳንዳዔይሳ ታ ጌሻዳ ኤራይስ።
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 ታኒ ሂንቴና ኢሲ ኢሲባ ጉጃ ኣኬኪሳናው ኮያዳ ያዮና ሃ ዳብዳቢያ ሂንቴው ፃፋስ።
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 ታኒ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኣይሌ ጊዳዳ፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ካሂኔዳ ኦዳ፥ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ፆሳይ ታው ኣ ኬሃቴ ኢሚስ። ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ጌሻ ኣያናን ጌዪዲ፥ ፆሳ ኡፋይሲያ ያርሾ ጊዳና ሜላ ፆሳይ ሄሳ ኦስ።
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 ታኒ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ጊዳዳ ፆሳስ ኦያ ኦሱዋን ጬቄታይስ።
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ፆሳስ ኪቴታናዳ፥ ኪሪስቶሲ ታ ቃላኔ ታ ኦሱዋ ባጋራ ኦዳ ኦሱዋፔ ኣቲን ሃሪ ታ ጬቄቲያባይ ባዋ።
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ፆሳይ ሄሳ ማላታኒኔ ጌሻ ኣያና ዎልቃን ዋቲ ኦዳኮ ታ ሂንቴው ኦዳና። ታኒ ዬሩሳላሜፔ ዶማዳ፥ ኢሊዋርቆኔ ጋካናው ኪሪስቶሳ ዎንጌላ ሳባካስ።
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 ታኒ ሃራ ኣሲ ባሲዳ ቤሳን ኬፃናው ኮዪኬ። ኪሪስቶሳ ሱንይ ፄጌቲቦና ቤሳን ዎንጌላ ኦዳናው ኣሞታይስ።
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 ጌሻ ማፃፋን፥
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 ሄሳ ጋሶን፥ ታኒ ሂንቴኮ ያናው ዳንዳዓቢኬ።
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 ሺን ታኒ ሃዒ ሃ ሄራን ታ ኦሱዋ ኦንጊዳ ጊሾኔ ዳሮ ላይፌ ዶማዳ ሂንቴና ቤዓናው ላሞቲዳ ጊሾ
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ታኒ ኢስፔኔ ባሼ ሂንቴና ቤዓናው ቆፓስ። ቃሲ ጉ ዎዴ ሂንቴራ ኡፋይቲዳፔ ጉዬ ኢስፔኔ ቢያ ዎዴ ሂንቴ ታ ኦጊያስ ታና ማዳና ሜላ ኮያይስ።
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 ሺን ሃዒ ታኒ ፆሳ ኣሳታ ማዳናው ዬሩሳላሜ ባይስ።
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 ማቄዶኒያኔ ኣካያን ዴዒያ ፆሳ ኣሳቲ፥ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ማንቆታ ሚሼን ማዳናው ኮዪዳ ጊሾሳ።
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 ኤንቲ ማንቆታ ማዳናይሲ ኤንታው ኣቶናባ ጊዲዳ ጊሾ ባንታ ሁዔን ሄሳ ኦናው ቆፋ ቃቺዶሶና። ኣይሁዴቲ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታራ ኣያና ኣንጁዋ ሻኬቲኮ፥ ኤንቲ ቃሲ ባንታው ዴዒያባን ኣይሁዴታ ማዳናው ቤሴስ።
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 ሄሳ ጊሾ፥ ታኒ ሄ ሺቂዳ ሚሺያ ኤንታው ኢሚዳፔ ጉዬ ኢስፔኔ ባሼ ሂንቴ ማታራ ኣና።
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 ታኒ ሂንቴኮ ቢያ ዎዴ ኪሪስቶሳ ኣንጁዋን ኩማዳ ባናይሳ ኤራይስ።
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 ታ ኢሻቶ፥ ታው ፆሳ ዎሲሼ ታ ባፂያን ታራ ኤቃና ሜላ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳኒኔ ጌሻ ኣያና ሲቁዋን ሂንቴና ዎሳይስ።
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 ፆሳይ ታና ዪሁዳን ዴዒያ ኣማኖና ኣሳታፔ ኣሻናዳኔ ዬሩሳላሜን ታ ኦና ኦሶይ ፆሳ ኣሳታ ማታን ኤኬታና ሜላ ታው ዎሲቴ።
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 ቃሲ ፆሲ ጊኮ፥ ታኒ ሂንቴኮ ባዳ ኡፋይሳን ሂንቴራ ሼምፓና ሜላ ታው ዎሲቴ።
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 ሳሮቴ ፆሳይ ሂንቴ ኡባራ ጊዶ። ኣሚንዒ።
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.