Romanos 14

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኣማኖን ዳቡሪዳ ኦናካ ሺሺ ኤኪቴፔ ኣቲን ኢያ ቆፋ ቦላ ፒርዶፊቴ።
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 ሌሚሶስ፥ ኣማኖን ሚኒዳ ኢሲ ኣሲ ኣይ ካካ ማናው ዳንዳዔስ። ሺን ኣማኖን ዳቡሪያ ኣሲ ኣታኪልቴ ፃላላ ሜስ።
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 ኡባባ ሚያ ኣሲ ሞና ኡራ ካፖ። ኡባባ ሞና ኣሲ ሚያ ኡራ ቦላ ፒርዶፎ። ፆሳይ ኡባ ሚያ ኡራ ሺሺ ኤኪስ።
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ሃራ ኣሳ ኣይሌ ቦላ ፒርዴይ ኔኒ ኦኔ? ኢ ዳቡሪን ዎይኮ ሚኒን ባ ጎዳሳ። ጎዳይ ኢያ ኤሳናው ዳንዳዒያ ጊሾ ኢ ሚኒዲ ኤቃና።
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 ቃሲ «ኢሲ ጋላሳይ ሃራ ጋላሳፔ ኣስ» ያጊዲ ቆፒያ ኣሲ ዴዔስ። ሃራይ ቃሲ፥ «ጋላሳቲ ኡባይ ኢሲ ሜላ» ጊዲ ቆፔስ። ሺን ኢሶይ ኢሶይ ባ ቆፋ ኣኬኪዲ ቃቾ።
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 ኢሲ ጋላሳ ሃራ ጋላሳታፔ ኣዲ ቦንቺያ ኦኒካ ጎዳ ቦንቾስ ጊዲ ኦስ። ኡባ ካ ሚያ ኣሲ ጎዳ ቦንቾስ ጊዲ ሜስ። ኢ ሚያ ሄ ካ ጊሾ ፆሳ ጋላቴስ። ኡባ ካ ሞና ኣሲ ጎዳ ቦንቾስ ሞና ኣጌስ፤ ቃሲ ሞና ኣጎን ፆሳ ጋላቴስ።
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ኑፔ ኦኒካ ባው ዴና፤ ቃሲ ኑ ጊዶፌ ኦኒካ ባው ሃይቄና።
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ኑ ዴዖን ዴዒኮ ጎዳስ ዴዖስ፤ ቃሲ ሃይቂኮካ ጎዳስ ሃይቆስ። ሂዛ፥ ኑ ዴዖን ዴዒን ዎይኮ ሃይቂን ጎዳሳ።
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ኪሪስቶሲ ሃይቂዲ ሃይቆፔ ዴንዲዳይ፥ ዴዖን ዴዔይሳታሲኔ ሃይቂዳይሳታስ ጎዳ ጊዳናሳ።
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ያቲን፥ ኔኒ ኔ ኢሻ ቦላ ኣይስ ፒርዳይ? ዎይኮ ኔኒ ኔ ኢሻ ኣይስ ካይ? ኑኒ ኡባይ ፆሳ ፒርዳ ኣራታ ሲንን ኤቃና።
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 ጌሻ ማፃፋን ጎዳይ፥
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 ሂዛ፥ ኑ ኦዳባስ ኑ ሁዔን ሁዔን ፆሳ ሲንን ሺቂዲ ዛሮ ኢማና።
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ኢሶይ ኢሱዋ ቦላ ፒርዴይሳ ኣጎስ። ሺን ሂንቴ ኢሻ ብሲዲ ዎይኮ ቃፂዲ ናጋራን ጌልሲያባ ኦናዳ ናጌቲቴ።
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 ጎዳ ዬሱሳ ኣማኒያ ኣሳዳ፥ ባ ሁዔን ቱና ጊዲዳ ካ ባይናይሳ ታኒ ጌሻዳ ኤራይስ። ሺን ኢሲ ኣሲ ኢሲባ ቱና ጊዲ ቆፒኮ ሄሲ ኢያው ቱና ጊዴስ።
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 ኔ ሚያ ካ ጊሾ ኔ ኢሻ ቢያባ ጊዲኮ፥ ኪሪስቶሳን ዴዒያ ኔ ኢሻ ሲቃካ። ኪሪስቶሲ ኢያ ጊሾ ሃይቂዳ ኡራ ኔ ሚያ ካን ኢያ ኣያና ዴዑዋ ይሶፋ።
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 ሂዛ፥ ሂንቴው ዴዒያ ላዓቴ ሃራቲ ቦራና ሜላ ኦፊቴ።
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ፆሳ ካዎቴይ ጌሻ ኣያናን ቤንቲያ ፂሎቴ፥ ሳሮቴኔ ቱማ ኡፋይሲፌ ኣቲን ሙሳባኔ ኡሻባ ጊዴና።
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ሄሳዳ ኪሪስቶሳስ ኦያ ኣሲ ፆሳ ኡፋይሴስ፤ ኣሳንካ ኣንጄቴስ።
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 ሄሳ ጊሾ፥ ኣኔ ኑኒ ሳሮቴ ቤንቲያ ኦጊያኔ ኢሱዋ ኢሱዋ ኣማኖን ሚንያ ኦጊያ ኮዮስ።
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 ካ ጊሾ ጋዳ ፆሳ ኦሱዋ ይስሶፋ። ኡባ ካ ሜቴቴስ፥ ሺን ሃራ ኣሲ ናጋራን ብሲያ ካ ሙሲ ኢታ።
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 ኔ ኢሻይ ቤቶና ሜላ ኣሾ ሞና ዎይኮ ኡሹ ኡዮና ዎይኮ ኔ ኢሻ ቢያ ሃራባ ኦና ኣጎይ ሎዖ።
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ሂዛ፥ ሃ ኔ ኣማኑዋ ኔ ጊዶኒኔ ኔ ፆሳ ጊዶን ናጋ። ሊኬ ጊዲ ቆፒዳባ ኦያ ዎዴ ኢያ ካሃይ ሞቶና ኡራይ ኣንጄቲዳይሳ።
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 ሺን ሲሼ ሚያ ኡራስ ኢያ ሙሳይ ኣማኖን ጊዶና ጊሾ ፒርዴቴስ። ኣማኖይ ባይና ኦሴቲዳ ኦሶ ኡባይ ናጋራ።
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.