Romanos 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታ ኢሻቶ፥ ታ ኩሜ ዎዛናን ታ ኣሞቴይኔ ፆሳ ዎሴይ ኢስራዔሌይ ኣታና ሜላሳ።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 ኤንቲ ፆሳስ ሚሼቶሶናሺን፥ ቱማ ኤራቴን ሚሼቶናይሳ ታ ማርካታይስ።
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 ኤንቲ ፆሳ ፂሎቴ ኦጊያ ኤሮና ኢፂዲ፥ ባንታ ሁዔ ፂሎቴ ካሊዶሶናፔ ኣቲን ፆሳ ፂሎቴ ኮዪቦኮና።
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ኣሲ ኡባይ ኣማኖን ፂላና ሜላ ኪሪስቶሲ ሂጊያ ፖሊስ።
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 ኣሲ ሂጌ ናጊዲ ኤኪያ ፂሎቴባ ሙሴይ ፃፊሼ፥ «ሂጌ ናጊያ ኦኒካ ሄ ሂጊያ ናጊዳ ሜላ ዴዔስ» ያጊስ።
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 ሺን ኣማኖን ኤኪያ ፂሎቴባ ጌቴቲዳይ ሃይሳ፡ «ኔ ዎዛናን፥ ‹ኦኒ ሳሎ ኬያኔ?› ያጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዎሳናሳ።
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 ዎይኮ፥ ‹ዱጌ ሳዓ ጋርሲ ዎናይ ኦኔ?› ጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዱፎፔ ኬሳናሳ።
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 ሺን ያጊዲ ፃፌቲስ፡ ‹ፆሳ ቃላይ ኔ ማታና፤ ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዛናን ዴዔስ› ኑኒ ሂንቴው ኦዲያ ኣማኖ ቃላይ ሃይሳ።
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 «ዬሱሲ ጎዳ» ጋዳ ኔ ዶናን ማርካቲኮኔ ፆሳይ ኢያ ሃይቆፔ ዴንዳይሳ ኔ ዎዛናን ኣማኒኮ፥ ኔ ኣታና።
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 ኣሲ ባ ዎዛናን ኣማኒዲ ፂሌስ፤ ባ ዶናን ማርካቲዲ ኣቴስ።
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ኢያን ኣማኒያ ኦኒካ ዬላቴና» ያጌስ።
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 ኢሲ ፆሳይ ኡባ ጎዳ ጊዲያ ጊሾ ኣይሁዴታ ጊዶኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ጊዶን ዱማቴ ባዋ። ኢ ባና ፄጊያ ኡባስ ዳሮ ኬሃ።
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ጎዳ ሱን ፄጊያ ኦኒካ ኣታና» ያጌስ።
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ያቲን፥ ኤንቲ ኣማኖና ዴዒሼ ዋኒዲ ኢያ ፄጋናው ዳንዳዖና? ኤንቲ ኢያባ ሲዖና ዴዒሼ ዋቲዲ ኢያ ኣማናናው ዳንዳዖና? ቃሲ ኤንታው ቃላ ኦዲያ ኣሲ ባይና ዴዒሺን፥ ዋኒዲ ሲዓናው ዳንዳዖና?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 ኪቴቲዳ ኣሲ ባይና ዴዒሺን፥ ቃላይ ዋኒዲ ኦዴታናው ዳንዳዒ? ጌሻ ማፃፋን፥ «ኡፋይሳ ዎንጌላ ኦዲያ ኣሳ ቶሆቲ ዋኒዲ ሎዖና!» ያጊዲ ፃፌቲስ።
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 ሺን ኢሳያሲ፥ «ጎዳው፥ ኑ ማርካቴ ኦኒ ኣማኒዴ?» ያጊዳይሳዳ፥ ኡባይ ዎንጌላ ኣማኒቦኮና።
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 ሄሳ ጊሾ፥ ኣማኖይ ሲሳፌ ዬስ፤ ሲሲ ኪሪስቶሳ ቃላፔ ዬስ።
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ጊዶሺን፥ ኢስራዔሌ ኣሳይ ቃላ ሲዒቦኮና ጉሴዬ? ኣካይ ሲዒዶሶና። ጌሻ ማፃፋን፥
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ሺን ኢስራዔሌ ኣሳይ ኤሪቦኮና ጉሴዬ? ሙሴይ ካሴ፥
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 ቃሲ ኢሳያሲ፥
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 ሺን ኢሳያሲ ኢስራዔሌታባ ኦዲሼ፥
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.