Romanos 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታ ኢሻቶ፥ ታ ኩሜ ዎዛናን ታ ኣሞቴይኔ ፆሳ ዎሴይ ኢስራዔሌይ ኣታና ሜላሳ።
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ኤንቲ ፆሳስ ሚሼቶሶናሺን፥ ቱማ ኤራቴን ሚሼቶናይሳ ታ ማርካታይስ።
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 ኤንቲ ፆሳ ፂሎቴ ኦጊያ ኤሮና ኢፂዲ፥ ባንታ ሁዔ ፂሎቴ ካሊዶሶናፔ ኣቲን ፆሳ ፂሎቴ ኮዪቦኮና።
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ኣሲ ኡባይ ኣማኖን ፂላና ሜላ ኪሪስቶሲ ሂጊያ ፖሊስ።
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 ኣሲ ሂጌ ናጊዲ ኤኪያ ፂሎቴባ ሙሴይ ፃፊሼ፥ «ሂጌ ናጊያ ኦኒካ ሄ ሂጊያ ናጊዳ ሜላ ዴዔስ» ያጊስ።
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 ሺን ኣማኖን ኤኪያ ፂሎቴባ ጌቴቲዳይ ሃይሳ፡ «ኔ ዎዛናን፥ ‹ኦኒ ሳሎ ኬያኔ?› ያጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዎሳናሳ።
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 ዎይኮ፥ ‹ዱጌ ሳዓ ጋርሲ ዎናይ ኦኔ?› ጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዱፎፔ ኬሳናሳ።
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 ሺን ያጊዲ ፃፌቲስ፡ ‹ፆሳ ቃላይ ኔ ማታና፤ ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዛናን ዴዔስ› ኑኒ ሂንቴው ኦዲያ ኣማኖ ቃላይ ሃይሳ።
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 «ዬሱሲ ጎዳ» ጋዳ ኔ ዶናን ማርካቲኮኔ ፆሳይ ኢያ ሃይቆፔ ዴንዳይሳ ኔ ዎዛናን ኣማኒኮ፥ ኔ ኣታና።
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 ኣሲ ባ ዎዛናን ኣማኒዲ ፂሌስ፤ ባ ዶናን ማርካቲዲ ኣቴስ።
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ኢያን ኣማኒያ ኦኒካ ዬላቴና» ያጌስ።
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 ኢሲ ፆሳይ ኡባ ጎዳ ጊዲያ ጊሾ ኣይሁዴታ ጊዶኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ጊዶን ዱማቴ ባዋ። ኢ ባና ፄጊያ ኡባስ ዳሮ ኬሃ።
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ጎዳ ሱን ፄጊያ ኦኒካ ኣታና» ያጌስ።
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ያቲን፥ ኤንቲ ኣማኖና ዴዒሼ ዋኒዲ ኢያ ፄጋናው ዳንዳዖና? ኤንቲ ኢያባ ሲዖና ዴዒሼ ዋቲዲ ኢያ ኣማናናው ዳንዳዖና? ቃሲ ኤንታው ቃላ ኦዲያ ኣሲ ባይና ዴዒሺን፥ ዋኒዲ ሲዓናው ዳንዳዖና?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ኪቴቲዳ ኣሲ ባይና ዴዒሺን፥ ቃላይ ዋኒዲ ኦዴታናው ዳንዳዒ? ጌሻ ማፃፋን፥ «ኡፋይሳ ዎንጌላ ኦዲያ ኣሳ ቶሆቲ ዋኒዲ ሎዖና!» ያጊዲ ፃፌቲስ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 ሺን ኢሳያሲ፥ «ጎዳው፥ ኑ ማርካቴ ኦኒ ኣማኒዴ?» ያጊዳይሳዳ፥ ኡባይ ዎንጌላ ኣማኒቦኮና።
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 ሄሳ ጊሾ፥ ኣማኖይ ሲሳፌ ዬስ፤ ሲሲ ኪሪስቶሳ ቃላፔ ዬስ።
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ጊዶሺን፥ ኢስራዔሌ ኣሳይ ቃላ ሲዒቦኮና ጉሴዬ? ኣካይ ሲዒዶሶና። ጌሻ ማፃፋን፥
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ሺን ኢስራዔሌ ኣሳይ ኤሪቦኮና ጉሴዬ? ሙሴይ ካሴ፥
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 ቃሲ ኢሳያሲ፥
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 ሺን ኢሳያሲ ኢስራዔሌታባ ኦዲሼ፥
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.