Romanos 10
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ታ ኢሻቶ፥ ታ ኩሜ ዎዛናን ታ ኣሞቴይኔ ፆሳ ዎሴይ ኢስራዔሌይ ኣታና ሜላሳ።
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ኤንቲ ፆሳስ ሚሼቶሶናሺን፥ ቱማ ኤራቴን ሚሼቶናይሳ ታ ማርካታይስ።
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 ኤንቲ ፆሳ ፂሎቴ ኦጊያ ኤሮና ኢፂዲ፥ ባንታ ሁዔ ፂሎቴ ካሊዶሶናፔ ኣቲን ፆሳ ፂሎቴ ኮዪቦኮና።
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ኣሲ ኡባይ ኣማኖን ፂላና ሜላ ኪሪስቶሲ ሂጊያ ፖሊስ።
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ኣሲ ሂጌ ናጊዲ ኤኪያ ፂሎቴባ ሙሴይ ፃፊሼ፥ «ሂጌ ናጊያ ኦኒካ ሄ ሂጊያ ናጊዳ ሜላ ዴዔስ» ያጊስ።
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 ሺን ኣማኖን ኤኪያ ፂሎቴባ ጌቴቲዳይ ሃይሳ፡ «ኔ ዎዛናን፥ ‹ኦኒ ሳሎ ኬያኔ?› ያጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዎሳናሳ።
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 ዎይኮ፥ ‹ዱጌ ሳዓ ጋርሲ ዎናይ ኦኔ?› ጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዱፎፔ ኬሳናሳ።
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ሺን ያጊዲ ፃፌቲስ፡ ‹ፆሳ ቃላይ ኔ ማታና፤ ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዛናን ዴዔስ› ኑኒ ሂንቴው ኦዲያ ኣማኖ ቃላይ ሃይሳ።
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 «ዬሱሲ ጎዳ» ጋዳ ኔ ዶናን ማርካቲኮኔ ፆሳይ ኢያ ሃይቆፔ ዴንዳይሳ ኔ ዎዛናን ኣማኒኮ፥ ኔ ኣታና።
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 ኣሲ ባ ዎዛናን ኣማኒዲ ፂሌስ፤ ባ ዶናን ማርካቲዲ ኣቴስ።
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ኢያን ኣማኒያ ኦኒካ ዬላቴና» ያጌስ።
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ኢሲ ፆሳይ ኡባ ጎዳ ጊዲያ ጊሾ ኣይሁዴታ ጊዶኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ጊዶን ዱማቴ ባዋ። ኢ ባና ፄጊያ ኡባስ ዳሮ ኬሃ።
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ጎዳ ሱን ፄጊያ ኦኒካ ኣታና» ያጌስ።
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ያቲን፥ ኤንቲ ኣማኖና ዴዒሼ ዋኒዲ ኢያ ፄጋናው ዳንዳዖና? ኤንቲ ኢያባ ሲዖና ዴዒሼ ዋቲዲ ኢያ ኣማናናው ዳንዳዖና? ቃሲ ኤንታው ቃላ ኦዲያ ኣሲ ባይና ዴዒሺን፥ ዋኒዲ ሲዓናው ዳንዳዖና?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ኪቴቲዳ ኣሲ ባይና ዴዒሺን፥ ቃላይ ዋኒዲ ኦዴታናው ዳንዳዒ? ጌሻ ማፃፋን፥ «ኡፋይሳ ዎንጌላ ኦዲያ ኣሳ ቶሆቲ ዋኒዲ ሎዖና!» ያጊዲ ፃፌቲስ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ሺን ኢሳያሲ፥ «ጎዳው፥ ኑ ማርካቴ ኦኒ ኣማኒዴ?» ያጊዳይሳዳ፥ ኡባይ ዎንጌላ ኣማኒቦኮና።
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ሄሳ ጊሾ፥ ኣማኖይ ሲሳፌ ዬስ፤ ሲሲ ኪሪስቶሳ ቃላፔ ዬስ።
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ጊዶሺን፥ ኢስራዔሌ ኣሳይ ቃላ ሲዒቦኮና ጉሴዬ? ኣካይ ሲዒዶሶና። ጌሻ ማፃፋን፥
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ሺን ኢስራዔሌ ኣሳይ ኤሪቦኮና ጉሴዬ? ሙሴይ ካሴ፥
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ቃሲ ኢሳያሲ፥
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ሺን ኢሳያሲ ኢስራዔሌታባ ኦዲሼ፥
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.