Romanos 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ ኢሻቶ፥ ታ ኩሜ ዎዛናን ታ ኣሞቴይኔ ፆሳ ዎሴይ ኢስራዔሌይ ኣታና ሜላሳ።
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 ኤንቲ ፆሳስ ሚሼቶሶናሺን፥ ቱማ ኤራቴን ሚሼቶናይሳ ታ ማርካታይስ።
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ኤንቲ ፆሳ ፂሎቴ ኦጊያ ኤሮና ኢፂዲ፥ ባንታ ሁዔ ፂሎቴ ካሊዶሶናፔ ኣቲን ፆሳ ፂሎቴ ኮዪቦኮና።
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 ኣሲ ኡባይ ኣማኖን ፂላና ሜላ ኪሪስቶሲ ሂጊያ ፖሊስ።
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ኣሲ ሂጌ ናጊዲ ኤኪያ ፂሎቴባ ሙሴይ ፃፊሼ፥ «ሂጌ ናጊያ ኦኒካ ሄ ሂጊያ ናጊዳ ሜላ ዴዔስ» ያጊስ።
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 ሺን ኣማኖን ኤኪያ ፂሎቴባ ጌቴቲዳይ ሃይሳ፡ «ኔ ዎዛናን፥ ‹ኦኒ ሳሎ ኬያኔ?› ያጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዎሳናሳ።
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 ዎይኮ፥ ‹ዱጌ ሳዓ ጋርሲ ዎናይ ኦኔ?› ጎፓ፤ ሄሲ ኪሪስቶሳ ዱፎፔ ኬሳናሳ።
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ሺን ያጊዲ ፃፌቲስ፡ ‹ፆሳ ቃላይ ኔ ማታና፤ ኔ ዶናኒኔ ኔ ዎዛናን ዴዔስ› ኑኒ ሂንቴው ኦዲያ ኣማኖ ቃላይ ሃይሳ።
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 «ዬሱሲ ጎዳ» ጋዳ ኔ ዶናን ማርካቲኮኔ ፆሳይ ኢያ ሃይቆፔ ዴንዳይሳ ኔ ዎዛናን ኣማኒኮ፥ ኔ ኣታና።
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ኣሲ ባ ዎዛናን ኣማኒዲ ፂሌስ፤ ባ ዶናን ማርካቲዲ ኣቴስ።
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ኢያን ኣማኒያ ኦኒካ ዬላቴና» ያጌስ።
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 ኢሲ ፆሳይ ኡባ ጎዳ ጊዲያ ጊሾ ኣይሁዴታ ጊዶኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ጊዶን ዱማቴ ባዋ። ኢ ባና ፄጊያ ኡባስ ዳሮ ኬሃ።
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ጎዳ ሱን ፄጊያ ኦኒካ ኣታና» ያጌስ።
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ያቲን፥ ኤንቲ ኣማኖና ዴዒሼ ዋኒዲ ኢያ ፄጋናው ዳንዳዖና? ኤንቲ ኢያባ ሲዖና ዴዒሼ ዋቲዲ ኢያ ኣማናናው ዳንዳዖና? ቃሲ ኤንታው ቃላ ኦዲያ ኣሲ ባይና ዴዒሺን፥ ዋኒዲ ሲዓናው ዳንዳዖና?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ኪቴቲዳ ኣሲ ባይና ዴዒሺን፥ ቃላይ ዋኒዲ ኦዴታናው ዳንዳዒ? ጌሻ ማፃፋን፥ «ኡፋይሳ ዎንጌላ ኦዲያ ኣሳ ቶሆቲ ዋኒዲ ሎዖና!» ያጊዲ ፃፌቲስ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ሺን ኢሳያሲ፥ «ጎዳው፥ ኑ ማርካቴ ኦኒ ኣማኒዴ?» ያጊዳይሳዳ፥ ኡባይ ዎንጌላ ኣማኒቦኮና።
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 ሄሳ ጊሾ፥ ኣማኖይ ሲሳፌ ዬስ፤ ሲሲ ኪሪስቶሳ ቃላፔ ዬስ።
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 ጊዶሺን፥ ኢስራዔሌ ኣሳይ ቃላ ሲዒቦኮና ጉሴዬ? ኣካይ ሲዒዶሶና። ጌሻ ማፃፋን፥
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 ሺን ኢስራዔሌ ኣሳይ ኤሪቦኮና ጉሴዬ? ሙሴይ ካሴ፥
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 ቃሲ ኢሳያሲ፥
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 ሺን ኢሳያሲ ኢስራዔሌታባ ኦዲሼ፥
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.