Mateus 7

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «ሂንቴ ቦላ ፒርዴቶና ሜላ ሃራታ ቦላ ፒርዶፊቴ።
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 ኣይስ ጊኮ፥ ሃራታ ቦላ ሂንቴ ፒርዴይሳዳ ሂንቴ ቦላ ፒርዴታና፤ ሂንቴ ሃራታስ ማኪዳባን ሂንቴው ዛሪ ማኬታና።
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ኔ ኣይፌን ዴዒያ ቱሱ ዳኔይሳ ቤዖና ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኣይስ ቤዓይ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 ኔ ኣይፌን ቱሲ ዴዒሺን ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኬሶ ጋናው ዋና ዳንዳዓይ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ኔኖ ጩቡዋው፥ ኮይሮታዳ ኔ ኣይፌን ዴዒያ ቱሲ ዳኔይሳ ኬሳ። ኢያፔ ጉዬ፥ ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኬሳናው ኔ ጌሻ ፄላና።
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 «ጉዬ ሲሚዲ ሂንቴና ሳፆና ሜላ ጌሻባ ካናታስ ዬጎፊቴ። ባንታ ቶሁዋን ዬዲ ኢሶና ሜላ ሂንቴ ኣልዖ ኢንቁዋ ጉዱንታ ሲንን ዬጎፊቴ።
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 «ዎሲቴ ሂንቴው ኢሜታና፥ ኮዪቴ ሂንቴ ዴማና፥ ካሬ ዪዲ ፄጊቴ ሂንቴው ዶዬታና።
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 ዎሲያ ኦዴስካ ኢሜታና፥ ኮያ ኦዴስካ ቤንታና፥ ካሬ ዪዲ ፄጊያ ኦዴስካ ዶዬታና።
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 «ሂንቴ ጊዶፌ ባ ናዒ ኡይ ዎሲኮ ሹቺ ኢሜይ ኦኔ?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ዎይኮ ሞሎ ዎሲኮ ሾሺ ኢሜይ ዴዒ?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 ያቲን ሂንቴ ኢታ ጊዲሼ ሂንቴ ናይታስ ሎዖባ ኢሞ ኤሪኮ፥ ሂንቴ ሳሎ ኣዋይ ባና ዎሴይሳታስ ሎዖባ ዋቲ ዳርሲዲ ኢሜኔ?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ሃራቲ ሂንቴው ኦና ሜላ ሂንቴ ኮያባ ኡባ ሂንቴካ ሃራታስ ኦቴ። ኣይስ ጊኮ፥ ሙሴ ሂጌይኔ ናቤቲ ታማርሴይ ሃይሳ።
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 «ፁን ዉላራ ጌሊቴ፤ ኣይስ ጊኮ፥ ዮስ ኤፊያ ኦጌይ ዎጋ፥ ዉላይካ ዳልጋ። ኢያራ ጌሊያ ኣሳይካ ዳሮ።
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 ሺን ዴዑዋኮ ኤፊያ ኦጌይኔ ዉላይ ፁን፤ ያ ጌሊያ ኣሳይካ ጉ።
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 «ቦላ ባጋራ ዶርሴ ዳኒዲ ባንታ ጋን ሱሜ ጊዲዲ ሂንቴ ጊዶ ጌሊያ ዎርዳንቾ ናቤታፔ ናጌቲቴ።
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 ሂንቴ ኤንታ፥ ኤንታ ኣይፊያፔ ኤራና፤ ኣጉንፌ ዎይኔይ፥ ኪንቾቴፔ ላዴይ ማፄቴና።
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 ሄሳ ሜላ ሎዖ ሚ ኡባይ ሎዖ ኣይፌ ኣይፌስ፤ ኢታ ሚ ኢታ ኣይፌ ኣይፌስ።
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 ሎዖ ሚ ኢታ ኣይፌ ኣይፌና፥ ቃሲ ኢታ ሚ ሎዖ ኣይፌ ኣይፋናው ዳንዳዔና።
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 ሎዖ ኣይፌ ኣይፎና ሚ ኡባይ ቃንፄቲዲ ታማን ፁጌታና።
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ኤንታ፥ ኤንታ ኣይፊያን ኤራና።
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 «ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋ ሼኒያ ኦያ ኡራይ ሳሎ ካዎቴ ጌላናፔ ኣቲን ጮ ታና ‹ጎዳው፥ ጎዳው› ጊያ ኡባይ ሳሎ ካዎቴ ጌሌና።
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 ፒርዳ ጋላስ ዳሮቲ፥ ‹ጎዳው፥ ጎዳው፥ ኔ ሱንን ቲንቢቴ ኦዲቦኮ? ኔ ሱንን ቱና ኣያናታ ኬሲቦኮ? ኔ ሱንን ማላታታ ኦቦኮ?› ያጋና።
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 ሄ ዎዴ ታኒ፥ ‹ታ ሂንቴና ኡባራካ ኤሪኬ፥ ሂንቴ ኢታ ኦይሳቲ ታፔ ሃኪቴ› ያጋና።
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 «ሂዛ፥ ሃ ታ ቃላ ሲዒዲ ኦያ ኦኒካ ባ ኬ ሹቻ ቦላ ኬፂዳ ዎዛናማ ኣሳ ሜላ።
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ኢራይ ቡኪስ፥ ዲዖይ ዲዒስ፥ ጫርኮይካ ጫርኪዲ ሄ ኬ ሱጊስ። ሺን ኬይ ሹቻ ባሶ ቦላ ኬፄቲዳ ጊሾ ኩንዲቤና።
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 ሃ ታ ቃላ ሲዒዲ ኦና ኦኒካ ባ ኬ ሻፌ ቦላ ኬፂዳ ኤያ ኡራ ሜላ።
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ኢራይ ቡኪዲ፥ ዲዖይ ዲዒዲ፥ ጫርኮይካ ጫርኪዲ፥ ሄ ኬ ሱጊን፥ ሄ ኬይ ኩንዲስ፤ ኢያ ኩንዴይካ ዎልቃማ» ያጊስ።
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.