Mateus 7
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 «ሂንቴ ቦላ ፒርዴቶና ሜላ ሃራታ ቦላ ፒርዶፊቴ።
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 ኣይስ ጊኮ፥ ሃራታ ቦላ ሂንቴ ፒርዴይሳዳ ሂንቴ ቦላ ፒርዴታና፤ ሂንቴ ሃራታስ ማኪዳባን ሂንቴው ዛሪ ማኬታና።
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ኔ ኣይፌን ዴዒያ ቱሱ ዳኔይሳ ቤዖና ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኣይስ ቤዓይ?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 ኔ ኣይፌን ቱሲ ዴዒሺን ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኬሶ ጋናው ዋና ዳንዳዓይ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 ኔኖ ጩቡዋው፥ ኮይሮታዳ ኔ ኣይፌን ዴዒያ ቱሲ ዳኔይሳ ኬሳ። ኢያፔ ጉዬ፥ ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኬሳናው ኔ ጌሻ ፄላና።
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 «ጉዬ ሲሚዲ ሂንቴና ሳፆና ሜላ ጌሻባ ካናታስ ዬጎፊቴ። ባንታ ቶሁዋን ዬዲ ኢሶና ሜላ ሂንቴ ኣልዖ ኢንቁዋ ጉዱንታ ሲንን ዬጎፊቴ።
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 «ዎሲቴ ሂንቴው ኢሜታና፥ ኮዪቴ ሂንቴ ዴማና፥ ካሬ ዪዲ ፄጊቴ ሂንቴው ዶዬታና።
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 ዎሲያ ኦዴስካ ኢሜታና፥ ኮያ ኦዴስካ ቤንታና፥ ካሬ ዪዲ ፄጊያ ኦዴስካ ዶዬታና።
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 «ሂንቴ ጊዶፌ ባ ናዒ ኡይ ዎሲኮ ሹቺ ኢሜይ ኦኔ?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ዎይኮ ሞሎ ዎሲኮ ሾሺ ኢሜይ ዴዒ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 ያቲን ሂንቴ ኢታ ጊዲሼ ሂንቴ ናይታስ ሎዖባ ኢሞ ኤሪኮ፥ ሂንቴ ሳሎ ኣዋይ ባና ዎሴይሳታስ ሎዖባ ዋቲ ዳርሲዲ ኢሜኔ?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 ሃራቲ ሂንቴው ኦና ሜላ ሂንቴ ኮያባ ኡባ ሂንቴካ ሃራታስ ኦቴ። ኣይስ ጊኮ፥ ሙሴ ሂጌይኔ ናቤቲ ታማርሴይ ሃይሳ።
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 «ፁን ዉላራ ጌሊቴ፤ ኣይስ ጊኮ፥ ዮስ ኤፊያ ኦጌይ ዎጋ፥ ዉላይካ ዳልጋ። ኢያራ ጌሊያ ኣሳይካ ዳሮ።
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 ሺን ዴዑዋኮ ኤፊያ ኦጌይኔ ዉላይ ፁን፤ ያ ጌሊያ ኣሳይካ ጉ።
14 E porque estreita
15 «ቦላ ባጋራ ዶርሴ ዳኒዲ ባንታ ጋን ሱሜ ጊዲዲ ሂንቴ ጊዶ ጌሊያ ዎርዳንቾ ናቤታፔ ናጌቲቴ።
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ሂንቴ ኤንታ፥ ኤንታ ኣይፊያፔ ኤራና፤ ኣጉንፌ ዎይኔይ፥ ኪንቾቴፔ ላዴይ ማፄቴና።
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 ሄሳ ሜላ ሎዖ ሚ ኡባይ ሎዖ ኣይፌ ኣይፌስ፤ ኢታ ሚ ኢታ ኣይፌ ኣይፌስ።
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 ሎዖ ሚ ኢታ ኣይፌ ኣይፌና፥ ቃሲ ኢታ ሚ ሎዖ ኣይፌ ኣይፋናው ዳንዳዔና።
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 ሎዖ ኣይፌ ኣይፎና ሚ ኡባይ ቃንፄቲዲ ታማን ፁጌታና።
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ኤንታ፥ ኤንታ ኣይፊያን ኤራና።
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋ ሼኒያ ኦያ ኡራይ ሳሎ ካዎቴ ጌላናፔ ኣቲን ጮ ታና ‹ጎዳው፥ ጎዳው› ጊያ ኡባይ ሳሎ ካዎቴ ጌሌና።
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 ፒርዳ ጋላስ ዳሮቲ፥ ‹ጎዳው፥ ጎዳው፥ ኔ ሱንን ቲንቢቴ ኦዲቦኮ? ኔ ሱንን ቱና ኣያናታ ኬሲቦኮ? ኔ ሱንን ማላታታ ኦቦኮ?› ያጋና።
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 ሄ ዎዴ ታኒ፥ ‹ታ ሂንቴና ኡባራካ ኤሪኬ፥ ሂንቴ ኢታ ኦይሳቲ ታፔ ሃኪቴ› ያጋና።
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 «ሂዛ፥ ሃ ታ ቃላ ሲዒዲ ኦያ ኦኒካ ባ ኬ ሹቻ ቦላ ኬፂዳ ዎዛናማ ኣሳ ሜላ።
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 ኢራይ ቡኪስ፥ ዲዖይ ዲዒስ፥ ጫርኮይካ ጫርኪዲ ሄ ኬ ሱጊስ። ሺን ኬይ ሹቻ ባሶ ቦላ ኬፄቲዳ ጊሾ ኩንዲቤና።
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 ሃ ታ ቃላ ሲዒዲ ኦና ኦኒካ ባ ኬ ሻፌ ቦላ ኬፂዳ ኤያ ኡራ ሜላ።
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ኢራይ ቡኪዲ፥ ዲዖይ ዲዒዲ፥ ጫርኮይካ ጫርኪዲ፥ ሄ ኬ ሱጊን፥ ሄ ኬይ ኩንዲስ፤ ኢያ ኩንዴይካ ዎልቃማ» ያጊስ።
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 — ausente —
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.