Mateus 7
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 «ሂንቴ ቦላ ፒርዴቶና ሜላ ሃራታ ቦላ ፒርዶፊቴ።
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 ኣይስ ጊኮ፥ ሃራታ ቦላ ሂንቴ ፒርዴይሳዳ ሂንቴ ቦላ ፒርዴታና፤ ሂንቴ ሃራታስ ማኪዳባን ሂንቴው ዛሪ ማኬታና።
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ኔ ኣይፌን ዴዒያ ቱሱ ዳኔይሳ ቤዖና ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኣይስ ቤዓይ?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ኔ ኣይፌን ቱሲ ዴዒሺን ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኬሶ ጋናው ዋና ዳንዳዓይ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ኔኖ ጩቡዋው፥ ኮይሮታዳ ኔ ኣይፌን ዴዒያ ቱሲ ዳኔይሳ ኬሳ። ኢያፔ ጉዬ፥ ኔ ኢሻ ኣይፌን ዴዒያ ቡሪያ ኬሳናው ኔ ጌሻ ፄላና።
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 «ጉዬ ሲሚዲ ሂንቴና ሳፆና ሜላ ጌሻባ ካናታስ ዬጎፊቴ። ባንታ ቶሁዋን ዬዲ ኢሶና ሜላ ሂንቴ ኣልዖ ኢንቁዋ ጉዱንታ ሲንን ዬጎፊቴ።
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 «ዎሲቴ ሂንቴው ኢሜታና፥ ኮዪቴ ሂንቴ ዴማና፥ ካሬ ዪዲ ፄጊቴ ሂንቴው ዶዬታና።
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 ዎሲያ ኦዴስካ ኢሜታና፥ ኮያ ኦዴስካ ቤንታና፥ ካሬ ዪዲ ፄጊያ ኦዴስካ ዶዬታና።
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 «ሂንቴ ጊዶፌ ባ ናዒ ኡይ ዎሲኮ ሹቺ ኢሜይ ኦኔ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ዎይኮ ሞሎ ዎሲኮ ሾሺ ኢሜይ ዴዒ?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 ያቲን ሂንቴ ኢታ ጊዲሼ ሂንቴ ናይታስ ሎዖባ ኢሞ ኤሪኮ፥ ሂንቴ ሳሎ ኣዋይ ባና ዎሴይሳታስ ሎዖባ ዋቲ ዳርሲዲ ኢሜኔ?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ሃራቲ ሂንቴው ኦና ሜላ ሂንቴ ኮያባ ኡባ ሂንቴካ ሃራታስ ኦቴ። ኣይስ ጊኮ፥ ሙሴ ሂጌይኔ ናቤቲ ታማርሴይ ሃይሳ።
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 «ፁን ዉላራ ጌሊቴ፤ ኣይስ ጊኮ፥ ዮስ ኤፊያ ኦጌይ ዎጋ፥ ዉላይካ ዳልጋ። ኢያራ ጌሊያ ኣሳይካ ዳሮ።
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 ሺን ዴዑዋኮ ኤፊያ ኦጌይኔ ዉላይ ፁን፤ ያ ጌሊያ ኣሳይካ ጉ።
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 «ቦላ ባጋራ ዶርሴ ዳኒዲ ባንታ ጋን ሱሜ ጊዲዲ ሂንቴ ጊዶ ጌሊያ ዎርዳንቾ ናቤታፔ ናጌቲቴ።
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 ሂንቴ ኤንታ፥ ኤንታ ኣይፊያፔ ኤራና፤ ኣጉንፌ ዎይኔይ፥ ኪንቾቴፔ ላዴይ ማፄቴና።
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 ሄሳ ሜላ ሎዖ ሚ ኡባይ ሎዖ ኣይፌ ኣይፌስ፤ ኢታ ሚ ኢታ ኣይፌ ኣይፌስ።
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 ሎዖ ሚ ኢታ ኣይፌ ኣይፌና፥ ቃሲ ኢታ ሚ ሎዖ ኣይፌ ኣይፋናው ዳንዳዔና።
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 ሎዖ ኣይፌ ኣይፎና ሚ ኡባይ ቃንፄቲዲ ታማን ፁጌታና።
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ኤንታ፥ ኤንታ ኣይፊያን ኤራና።
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋ ሼኒያ ኦያ ኡራይ ሳሎ ካዎቴ ጌላናፔ ኣቲን ጮ ታና ‹ጎዳው፥ ጎዳው› ጊያ ኡባይ ሳሎ ካዎቴ ጌሌና።
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 ፒርዳ ጋላስ ዳሮቲ፥ ‹ጎዳው፥ ጎዳው፥ ኔ ሱንን ቲንቢቴ ኦዲቦኮ? ኔ ሱንን ቱና ኣያናታ ኬሲቦኮ? ኔ ሱንን ማላታታ ኦቦኮ?› ያጋና።
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 ሄ ዎዴ ታኒ፥ ‹ታ ሂንቴና ኡባራካ ኤሪኬ፥ ሂንቴ ኢታ ኦይሳቲ ታፔ ሃኪቴ› ያጋና።
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 «ሂዛ፥ ሃ ታ ቃላ ሲዒዲ ኦያ ኦኒካ ባ ኬ ሹቻ ቦላ ኬፂዳ ዎዛናማ ኣሳ ሜላ።
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ኢራይ ቡኪስ፥ ዲዖይ ዲዒስ፥ ጫርኮይካ ጫርኪዲ ሄ ኬ ሱጊስ። ሺን ኬይ ሹቻ ባሶ ቦላ ኬፄቲዳ ጊሾ ኩንዲቤና።
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 ሃ ታ ቃላ ሲዒዲ ኦና ኦኒካ ባ ኬ ሻፌ ቦላ ኬፂዳ ኤያ ኡራ ሜላ።
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ኢራይ ቡኪዲ፥ ዲዖይ ዲዒዲ፥ ጫርኮይካ ጫርኪዲ፥ ሄ ኬ ሱጊን፥ ሄ ኬይ ኩንዲስ፤ ኢያ ኩንዴይካ ዎልቃማ» ያጊስ።
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 — ausente —
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.