Mateus 5

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዳሮ ዴሬይ ሺቂዳይሳ ዬሱሲ ቤዒዳ ዎዴ ዴሪያ ቦላ ኬዪዲ ኡቲስ። ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ሺቂን፥
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ሃይሳዳ ያጊዲ ታማርሲስ፡
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 «ባንታ ኣያናን ማንቆቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ዬኬይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ባንታ ዎዛናን ኣሽኬቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ፂሎባ ኦናው ኮሻቴይሳቲኔ ሳሞቴይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ማሬይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ዎዛና ጌሻቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ሲጌይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ፂሎባ ኦያ ጊሾ ጊዲ፥
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 «ኣሳይ ሂንቴና ታ ጊሾ ጊዲ ጫያ ዎዴ ጎዲያ ዎዴኔ ሂንቴ ቦላ ኢታባ ኡባ ዎርዶን ኦዲሲያ ዎዴ ሂንቴ ኣንጄቲዳይሳታ።
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ሂንቴ ዎይቶይ ሳሎን ጊታ ጊዲያ ጊሾ ኡፋይቲቴ፥ ሃሹ ጊቴ። ሂንቴፌ ካሴ ዴዒያ ናቤታ ሄሳዳ ጎዲዶሶና።
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 «ሂንቴ ቢታስ ማፂኔ፤ ማፂኔይ ባ ማፂኔቴ ኣጊኮ፥ ባ ማልዖቴ ዋቲ ዛሪ ዴማኔ? ካሬ ሆሊን ኣሳን ዬታናፔ ኣቲን ኣይቢስካ ማዴና።
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 «ሂንቴ ቢታስ ፖዖ፤ ዴሬ ቦላ ዴዒያ ካታሚያ ቆሴታናው ዳንዳዑኩ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ፆምፔ ኦይዲ ሶን ዴዒያ ኣሳ ኡባስ ፖዓና ሜላ ቃ ሶን ዎሲፔ ኣቲን ዳሎ ጊዶን ዎይ ባዋ።
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ሄሳ ሜላ ኣሳይ ሂንቴ ሎዖ ኦሱዋ ቤዒዲ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋ ቦንቻና ሜላ ሂንቴ ፖዖይ ኣሳ ሲንን ፖዖ።
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 «ታኒ ሙሴ ሂጊያኔ ናቤታ ቃላ ሻራናው ዪዳ ሂንቴው ዳኖፖ። ታኒ፥ ኤንቲ ኦዲዳይሲ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሳናው ያሲፔ ኣቲን ሻራናው ያቢኬ።
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሳሎይኔ ሳዓይ ኣና ጋካናው ሂጌ ኡባይ ፖሌታናፔ ኣቲን ሂጊያፌ ኢሲ ቃላይ ዎይኮ ፒዳሌይ ኣና።
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ሄሳ ጊሾ፥ ሃ ኪታታፔ ጉፂያ ኢሲ ኪታ ሜንያ ኦኒካ ቃሲ ሃራታ ሄሳ ኦና ሜላ ታማርሴይ ኦኒካ ሳሎ ካዎቴን ኡባፌ ጉ ጊዳና። ሺን ሃ ኪታ ፖሌይሲኔ ሃራታካ ፖላና ሜላ ታማርሴይ ሳሎ ካዎቴን ጊታ ጊዳና።
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ፂሎቴይ ፋሪሳዌታ ፂሎቴፌኔ ሂጌ ኣስታማሬታ ፂሎቴፌ ኣና ኢፂኮ፥ ሳሎ ካዎቴ ጌሌኬታ።
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 «ሂንቴ ማይዛታስ፥ ‹ዎፒቴ፤ ሼምፖ ዎዳ ኦኒካ ፒርዴታና› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ባ ኢሻ ሃንቄቲያ ኡባይ ፒርዴታና። ባ ኢሻ ጫያ ኦኒካ ዳይና ሲን ፒርዳስ ሺቃና። ባ ኢሻኮ፥ ‹ኤያይ› ጊያ ኦኒካ ቃሲ ጋናሜ ታማን ፒርዴታና።
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 «ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ኔ ያርሹዋ ያርሺያ ዎዴ ኔ ኢሻ ቆሂዳባይ ኔው ኣኬኬቲኮ፥
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኔ ያርሹዋ ሄ ቤሳን ኣጋዳ ባ፤ ኮይሮታ ባዳ ኔ ኢሻራ ጊጋ፤ ያታ ሲማዳ፥ ኔ ያርሹዋ ፆሳስ ያርሻ።
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 «ኔና ሞቴይሳራ ፒርዳ ኬ ባሼ ኦጌ ቦላ ኢያራ ጊጋ። ሄሲ ኣቶ ጊኮ ኢ ኔና ዳይና ሲን ኤፋና። ዳይናይ ኔና ቃቼይሳስ ኣ ኢማና፤ ኢ ኔና ዎይኔን ዬጋና።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ታ ቱማ ኦዳይስ፤ ኔ ቦላ ፒርዴቲዳ ኣጩዋ ኢሲ ሳንቲሜይ ኣቶና ጪጋ ኦንጋና ጋካናው ቃሾ ኬፌ ኬያካ።
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 «ሃይሳፌ ካሴ፥ ‹ላይማቶፒቴ› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፥ ማጫስ ፄሊዲ፥ ኣሞቲዳ ኡባይ ባ ዎዛናን ኢራ ላይማቴስ።
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ኔ ኡሻቻ ኣይፌይ ኔው ናጋራስ ጋሶ ጊዲኮ፥ ኬሳ ሆላ። ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጋናሜ ታማን ዎናፔ ኔ ኣሳቴፌ ኢሶይ ዪኮ ኔው ሎዖ።
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ኔ ኡሻቻ ኩሼይ ኔው ናጋራስ ጋሶ ጊዲኮ፥ ኢያ ቃንፃ ሆላ። ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጋናሜ ታማን ዎናፔ ኔ ኣሳቴፌ ኢሶይ ዪኮ፥ ኔው ሎዖ።
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 « ‹ባ ማቺው ዬዲያ ኦኒካ ኣንጆ ዋርቃቲያ ኢሞ› ጌቴቲስ።
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ባ ማቺያ ላይማቶና ዴዒሺን ቢሊያ ኦኒካ ኢያ ላይማታና ሜላ ኦስ። ሄሳዳካ፥ ኣንጄቲዳ ማጫሲው ኤኪያ ኡባይ ላይማቴስ።
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 «ሂንቴ ማይዛታኮ፥ ‹ዎርዶን ጫቆፊቴ፤ ሂንቴ ፆሳ ሲንን ጫቂዳይሳ ፖሊቴ› ጌቴቲዳይሳ ሲዒዴታ።
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ኡባራካ ጫቆፊቴ። ፆሳይ ኡቲያ ኣራታ ጊዲያ ጊሾ ሳሎን ጫቆፊቴ።
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኢያ ቶሆይ ዬያ ሶ ጊዲያ ጊሾ ሳዓንካ ጫቆፊቴ። ጊታ ካዉዋ ካታማ ጊዲያ ጊሾ ዬሩሳላሜንካ ጫቆፊቴ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ሂንቴ ቢናናፔ ኢሱዋካ ቦ ዎይኮ ካሬ ኦናው ዳንዳዖና ጊሾ ሂንቴ ሂንቴ ሁዔንካ ጫቆፊቴ።
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ቃላይ፥ ‹ኤ› ዎይኮ ‹ኣካይ› ጊዶ። ሄሳፌ ካሬ ኬዬይ ፃላሄፔ ዬስ።
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 « ‹ኣይፌ ጊሾ ኣይፌ፤ ኣቻ ጊሾ ኣቼ› ጌቴቲዳይሳ ሲዒዴታ።
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ቦላ ኢታባ ኦያ ኡራራ ኤቄቶፊቴ። ኦኒካ ኔ ኡሻቻ ሻካላ ባቂኮ ኔ ሃዲርሳ ሻካላካ ቤሳ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ኢሲ ኣሲ ኔ ሻሚዚያ ኤካናው ኔና ሞቲኮ፥ ኔ ኮቲያ ጉጃዳ ኢማ።
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ኢሲ ኣሲ ኔና ዎልቃን ባባ ቶሲዲ ኢሲ ሳቴ ኦጌ ባራ ባና ሜላ ኔና ኡንዔኮ፥ ኢያራ ናምዑ ሳቴ ኦጌ ባ።
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ዎሲያ ኦዴስካ ኢማ፤ ኔፔ ታልዓናው ኮያ ኦናካ ዲጎፋ።
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 « ‹ኔና ዶሴይሳ ዶሳ፤ ኔና ኢፄይሳ ኢፃ› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ሞርኬታ ዶሲቴ፤ ሂንቴና ቆሄይሳታስ ዎሲቴ።
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ሄሳ ሂንቴ ኦኮ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋስ ሂንቴ ናይታ ጊዳና። ኢ ኢታታሲኔ ሎዖታስ ኣዋ ኬሴስ፤ ፂሎታሲኔ ናጋራንቾታስ ባ ኢራ ቡኪሴስ።
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ሂንቴና ዶሲያ ኣሳ ፃላላ ሂንቴ ዶሲኮ፥ ሂንቴው ኣይ ዎይቶይ ዴዒ? ሃሪ ኣቶሺን፥ ቃራፃ ቃንፂሴይሳቲካ ሄሳ ኦሶና።
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኢሻታ ፃላላ ሳሮኮ፥ ሃራታፔ ኣይ ሃራ ኣያባ ኦዴቲ? ሃሪ ኣቶሺን፥ ፆሳ ኣማኖና ኣሳይካ ሄሳ ኦሶና።
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ሂዛ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋይ ፖሎ ጊዶይሳዳ ሂንቴካ ፖሎ ጊዲቴ።
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.