Mateus 5

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዳሮ ዴሬይ ሺቂዳይሳ ዬሱሲ ቤዒዳ ዎዴ ዴሪያ ቦላ ኬዪዲ ኡቲስ። ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ሺቂን፥
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 ሃይሳዳ ያጊዲ ታማርሲስ፡
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 «ባንታ ኣያናን ማንቆቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 ዬኬይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 ባንታ ዎዛናን ኣሽኬቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 ፂሎባ ኦናው ኮሻቴይሳቲኔ ሳሞቴይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 ማሬይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 ዎዛና ጌሻቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 ሲጌይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 ፂሎባ ኦያ ጊሾ ጊዲ፥
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 «ኣሳይ ሂንቴና ታ ጊሾ ጊዲ ጫያ ዎዴ ጎዲያ ዎዴኔ ሂንቴ ቦላ ኢታባ ኡባ ዎርዶን ኦዲሲያ ዎዴ ሂንቴ ኣንጄቲዳይሳታ።
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 ሂንቴ ዎይቶይ ሳሎን ጊታ ጊዲያ ጊሾ ኡፋይቲቴ፥ ሃሹ ጊቴ። ሂንቴፌ ካሴ ዴዒያ ናቤታ ሄሳዳ ጎዲዶሶና።
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 «ሂንቴ ቢታስ ማፂኔ፤ ማፂኔይ ባ ማፂኔቴ ኣጊኮ፥ ባ ማልዖቴ ዋቲ ዛሪ ዴማኔ? ካሬ ሆሊን ኣሳን ዬታናፔ ኣቲን ኣይቢስካ ማዴና።
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 «ሂንቴ ቢታስ ፖዖ፤ ዴሬ ቦላ ዴዒያ ካታሚያ ቆሴታናው ዳንዳዑኩ።
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 ፆምፔ ኦይዲ ሶን ዴዒያ ኣሳ ኡባስ ፖዓና ሜላ ቃ ሶን ዎሲፔ ኣቲን ዳሎ ጊዶን ዎይ ባዋ።
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 ሄሳ ሜላ ኣሳይ ሂንቴ ሎዖ ኦሱዋ ቤዒዲ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋ ቦንቻና ሜላ ሂንቴ ፖዖይ ኣሳ ሲንን ፖዖ።
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 «ታኒ ሙሴ ሂጊያኔ ናቤታ ቃላ ሻራናው ዪዳ ሂንቴው ዳኖፖ። ታኒ፥ ኤንቲ ኦዲዳይሲ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሳናው ያሲፔ ኣቲን ሻራናው ያቢኬ።
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሳሎይኔ ሳዓይ ኣና ጋካናው ሂጌ ኡባይ ፖሌታናፔ ኣቲን ሂጊያፌ ኢሲ ቃላይ ዎይኮ ፒዳሌይ ኣና።
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 ሄሳ ጊሾ፥ ሃ ኪታታፔ ጉፂያ ኢሲ ኪታ ሜንያ ኦኒካ ቃሲ ሃራታ ሄሳ ኦና ሜላ ታማርሴይ ኦኒካ ሳሎ ካዎቴን ኡባፌ ጉ ጊዳና። ሺን ሃ ኪታ ፖሌይሲኔ ሃራታካ ፖላና ሜላ ታማርሴይ ሳሎ ካዎቴን ጊታ ጊዳና።
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ፂሎቴይ ፋሪሳዌታ ፂሎቴፌኔ ሂጌ ኣስታማሬታ ፂሎቴፌ ኣና ኢፂኮ፥ ሳሎ ካዎቴ ጌሌኬታ።
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 «ሂንቴ ማይዛታስ፥ ‹ዎፒቴ፤ ሼምፖ ዎዳ ኦኒካ ፒርዴታና› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ባ ኢሻ ሃንቄቲያ ኡባይ ፒርዴታና። ባ ኢሻ ጫያ ኦኒካ ዳይና ሲን ፒርዳስ ሺቃና። ባ ኢሻኮ፥ ‹ኤያይ› ጊያ ኦኒካ ቃሲ ጋናሜ ታማን ፒርዴታና።
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 «ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ኔ ያርሹዋ ያርሺያ ዎዴ ኔ ኢሻ ቆሂዳባይ ኔው ኣኬኬቲኮ፥
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 ኔ ያርሹዋ ሄ ቤሳን ኣጋዳ ባ፤ ኮይሮታ ባዳ ኔ ኢሻራ ጊጋ፤ ያታ ሲማዳ፥ ኔ ያርሹዋ ፆሳስ ያርሻ።
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 «ኔና ሞቴይሳራ ፒርዳ ኬ ባሼ ኦጌ ቦላ ኢያራ ጊጋ። ሄሲ ኣቶ ጊኮ ኢ ኔና ዳይና ሲን ኤፋና። ዳይናይ ኔና ቃቼይሳስ ኣ ኢማና፤ ኢ ኔና ዎይኔን ዬጋና።
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 ታ ቱማ ኦዳይስ፤ ኔ ቦላ ፒርዴቲዳ ኣጩዋ ኢሲ ሳንቲሜይ ኣቶና ጪጋ ኦንጋና ጋካናው ቃሾ ኬፌ ኬያካ።
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 «ሃይሳፌ ካሴ፥ ‹ላይማቶፒቴ› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፥ ማጫስ ፄሊዲ፥ ኣሞቲዳ ኡባይ ባ ዎዛናን ኢራ ላይማቴስ።
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 ኔ ኡሻቻ ኣይፌይ ኔው ናጋራስ ጋሶ ጊዲኮ፥ ኬሳ ሆላ። ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጋናሜ ታማን ዎናፔ ኔ ኣሳቴፌ ኢሶይ ዪኮ ኔው ሎዖ።
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 ኔ ኡሻቻ ኩሼይ ኔው ናጋራስ ጋሶ ጊዲኮ፥ ኢያ ቃንፃ ሆላ። ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጋናሜ ታማን ዎናፔ ኔ ኣሳቴፌ ኢሶይ ዪኮ፥ ኔው ሎዖ።
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 « ‹ባ ማቺው ዬዲያ ኦኒካ ኣንጆ ዋርቃቲያ ኢሞ› ጌቴቲስ።
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ባ ማቺያ ላይማቶና ዴዒሺን ቢሊያ ኦኒካ ኢያ ላይማታና ሜላ ኦስ። ሄሳዳካ፥ ኣንጄቲዳ ማጫሲው ኤኪያ ኡባይ ላይማቴስ።
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 «ሂንቴ ማይዛታኮ፥ ‹ዎርዶን ጫቆፊቴ፤ ሂንቴ ፆሳ ሲንን ጫቂዳይሳ ፖሊቴ› ጌቴቲዳይሳ ሲዒዴታ።
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ኡባራካ ጫቆፊቴ። ፆሳይ ኡቲያ ኣራታ ጊዲያ ጊሾ ሳሎን ጫቆፊቴ።
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 ኢያ ቶሆይ ዬያ ሶ ጊዲያ ጊሾ ሳዓንካ ጫቆፊቴ። ጊታ ካዉዋ ካታማ ጊዲያ ጊሾ ዬሩሳላሜንካ ጫቆፊቴ።
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 ሂንቴ ቢናናፔ ኢሱዋካ ቦ ዎይኮ ካሬ ኦናው ዳንዳዖና ጊሾ ሂንቴ ሂንቴ ሁዔንካ ጫቆፊቴ።
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ቃላይ፥ ‹ኤ› ዎይኮ ‹ኣካይ› ጊዶ። ሄሳፌ ካሬ ኬዬይ ፃላሄፔ ዬስ።
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 « ‹ኣይፌ ጊሾ ኣይፌ፤ ኣቻ ጊሾ ኣቼ› ጌቴቲዳይሳ ሲዒዴታ።
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ቦላ ኢታባ ኦያ ኡራራ ኤቄቶፊቴ። ኦኒካ ኔ ኡሻቻ ሻካላ ባቂኮ ኔ ሃዲርሳ ሻካላካ ቤሳ።
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 ኢሲ ኣሲ ኔ ሻሚዚያ ኤካናው ኔና ሞቲኮ፥ ኔ ኮቲያ ጉጃዳ ኢማ።
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 ኢሲ ኣሲ ኔና ዎልቃን ባባ ቶሲዲ ኢሲ ሳቴ ኦጌ ባራ ባና ሜላ ኔና ኡንዔኮ፥ ኢያራ ናምዑ ሳቴ ኦጌ ባ።
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 ዎሲያ ኦዴስካ ኢማ፤ ኔፔ ታልዓናው ኮያ ኦናካ ዲጎፋ።
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 « ‹ኔና ዶሴይሳ ዶሳ፤ ኔና ኢፄይሳ ኢፃ› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ሞርኬታ ዶሲቴ፤ ሂንቴና ቆሄይሳታስ ዎሲቴ።
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ሄሳ ሂንቴ ኦኮ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋስ ሂንቴ ናይታ ጊዳና። ኢ ኢታታሲኔ ሎዖታስ ኣዋ ኬሴስ፤ ፂሎታሲኔ ናጋራንቾታስ ባ ኢራ ቡኪሴስ።
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 ሂንቴና ዶሲያ ኣሳ ፃላላ ሂንቴ ዶሲኮ፥ ሂንቴው ኣይ ዎይቶይ ዴዒ? ሃሪ ኣቶሺን፥ ቃራፃ ቃንፂሴይሳቲካ ሄሳ ኦሶና።
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኢሻታ ፃላላ ሳሮኮ፥ ሃራታፔ ኣይ ሃራ ኣያባ ኦዴቲ? ሃሪ ኣቶሺን፥ ፆሳ ኣማኖና ኣሳይካ ሄሳ ኦሶና።
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 ሂዛ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋይ ፖሎ ጊዶይሳዳ ሂንቴካ ፖሎ ጊዲቴ።
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.