Mateus 5
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ዳሮ ዴሬይ ሺቂዳይሳ ዬሱሲ ቤዒዳ ዎዴ ዴሪያ ቦላ ኬዪዲ ኡቲስ። ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ሺቂን፥
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ሃይሳዳ ያጊዲ ታማርሲስ፡
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «ባንታ ኣያናን ማንቆቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ዬኬይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ባንታ ዎዛናን ኣሽኬቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ፂሎባ ኦናው ኮሻቴይሳቲኔ ሳሞቴይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ማሬይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ዎዛና ጌሻቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ሲጌይሳቲ ኣንጄቲዳይሳታ፥
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ፂሎባ ኦያ ጊሾ ጊዲ፥
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «ኣሳይ ሂንቴና ታ ጊሾ ጊዲ ጫያ ዎዴ ጎዲያ ዎዴኔ ሂንቴ ቦላ ኢታባ ኡባ ዎርዶን ኦዲሲያ ዎዴ ሂንቴ ኣንጄቲዳይሳታ።
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 ሂንቴ ዎይቶይ ሳሎን ጊታ ጊዲያ ጊሾ ኡፋይቲቴ፥ ሃሹ ጊቴ። ሂንቴፌ ካሴ ዴዒያ ናቤታ ሄሳዳ ጎዲዶሶና።
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 «ሂንቴ ቢታስ ማፂኔ፤ ማፂኔይ ባ ማፂኔቴ ኣጊኮ፥ ባ ማልዖቴ ዋቲ ዛሪ ዴማኔ? ካሬ ሆሊን ኣሳን ዬታናፔ ኣቲን ኣይቢስካ ማዴና።
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 «ሂንቴ ቢታስ ፖዖ፤ ዴሬ ቦላ ዴዒያ ካታሚያ ቆሴታናው ዳንዳዑኩ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 ፆምፔ ኦይዲ ሶን ዴዒያ ኣሳ ኡባስ ፖዓና ሜላ ቃ ሶን ዎሲፔ ኣቲን ዳሎ ጊዶን ዎይ ባዋ።
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 ሄሳ ሜላ ኣሳይ ሂንቴ ሎዖ ኦሱዋ ቤዒዲ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋ ቦንቻና ሜላ ሂንቴ ፖዖይ ኣሳ ሲንን ፖዖ።
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 «ታኒ ሙሴ ሂጊያኔ ናቤታ ቃላ ሻራናው ዪዳ ሂንቴው ዳኖፖ። ታኒ፥ ኤንቲ ኦዲዳይሲ ቱማ ጊዴይሳ ቆንጪሳናው ያሲፔ ኣቲን ሻራናው ያቢኬ።
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሳሎይኔ ሳዓይ ኣና ጋካናው ሂጌ ኡባይ ፖሌታናፔ ኣቲን ሂጊያፌ ኢሲ ቃላይ ዎይኮ ፒዳሌይ ኣና።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 ሄሳ ጊሾ፥ ሃ ኪታታፔ ጉፂያ ኢሲ ኪታ ሜንያ ኦኒካ ቃሲ ሃራታ ሄሳ ኦና ሜላ ታማርሴይ ኦኒካ ሳሎ ካዎቴን ኡባፌ ጉ ጊዳና። ሺን ሃ ኪታ ፖሌይሲኔ ሃራታካ ፖላና ሜላ ታማርሴይ ሳሎ ካዎቴን ጊታ ጊዳና።
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ፂሎቴይ ፋሪሳዌታ ፂሎቴፌኔ ሂጌ ኣስታማሬታ ፂሎቴፌ ኣና ኢፂኮ፥ ሳሎ ካዎቴ ጌሌኬታ።
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «ሂንቴ ማይዛታስ፥ ‹ዎፒቴ፤ ሼምፖ ዎዳ ኦኒካ ፒርዴታና› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ባ ኢሻ ሃንቄቲያ ኡባይ ፒርዴታና። ባ ኢሻ ጫያ ኦኒካ ዳይና ሲን ፒርዳስ ሺቃና። ባ ኢሻኮ፥ ‹ኤያይ› ጊያ ኦኒካ ቃሲ ጋናሜ ታማን ፒርዴታና።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 «ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ኔ ያርሹዋ ያርሺያ ዎዴ ኔ ኢሻ ቆሂዳባይ ኔው ኣኬኬቲኮ፥
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኔ ያርሹዋ ሄ ቤሳን ኣጋዳ ባ፤ ኮይሮታ ባዳ ኔ ኢሻራ ጊጋ፤ ያታ ሲማዳ፥ ኔ ያርሹዋ ፆሳስ ያርሻ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 «ኔና ሞቴይሳራ ፒርዳ ኬ ባሼ ኦጌ ቦላ ኢያራ ጊጋ። ሄሲ ኣቶ ጊኮ ኢ ኔና ዳይና ሲን ኤፋና። ዳይናይ ኔና ቃቼይሳስ ኣ ኢማና፤ ኢ ኔና ዎይኔን ዬጋና።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 ታ ቱማ ኦዳይስ፤ ኔ ቦላ ፒርዴቲዳ ኣጩዋ ኢሲ ሳንቲሜይ ኣቶና ጪጋ ኦንጋና ጋካናው ቃሾ ኬፌ ኬያካ።
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 «ሃይሳፌ ካሴ፥ ‹ላይማቶፒቴ› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፥ ማጫስ ፄሊዲ፥ ኣሞቲዳ ኡባይ ባ ዎዛናን ኢራ ላይማቴስ።
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ኔ ኡሻቻ ኣይፌይ ኔው ናጋራስ ጋሶ ጊዲኮ፥ ኬሳ ሆላ። ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጋናሜ ታማን ዎናፔ ኔ ኣሳቴፌ ኢሶይ ዪኮ ኔው ሎዖ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ኔ ኡሻቻ ኩሼይ ኔው ናጋራስ ጋሶ ጊዲኮ፥ ኢያ ቃንፃ ሆላ። ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጋናሜ ታማን ዎናፔ ኔ ኣሳቴፌ ኢሶይ ዪኮ፥ ኔው ሎዖ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 « ‹ባ ማቺው ዬዲያ ኦኒካ ኣንጆ ዋርቃቲያ ኢሞ› ጌቴቲስ።
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ባ ማቺያ ላይማቶና ዴዒሺን ቢሊያ ኦኒካ ኢያ ላይማታና ሜላ ኦስ። ሄሳዳካ፥ ኣንጄቲዳ ማጫሲው ኤኪያ ኡባይ ላይማቴስ።
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 «ሂንቴ ማይዛታኮ፥ ‹ዎርዶን ጫቆፊቴ፤ ሂንቴ ፆሳ ሲንን ጫቂዳይሳ ፖሊቴ› ጌቴቲዳይሳ ሲዒዴታ።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ኡባራካ ጫቆፊቴ። ፆሳይ ኡቲያ ኣራታ ጊዲያ ጊሾ ሳሎን ጫቆፊቴ።
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኢያ ቶሆይ ዬያ ሶ ጊዲያ ጊሾ ሳዓንካ ጫቆፊቴ። ጊታ ካዉዋ ካታማ ጊዲያ ጊሾ ዬሩሳላሜንካ ጫቆፊቴ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ሂንቴ ቢናናፔ ኢሱዋካ ቦ ዎይኮ ካሬ ኦናው ዳንዳዖና ጊሾ ሂንቴ ሂንቴ ሁዔንካ ጫቆፊቴ።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴ ቃላይ፥ ‹ኤ› ዎይኮ ‹ኣካይ› ጊዶ። ሄሳፌ ካሬ ኬዬይ ፃላሄፔ ዬስ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 « ‹ኣይፌ ጊሾ ኣይፌ፤ ኣቻ ጊሾ ኣቼ› ጌቴቲዳይሳ ሲዒዴታ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ቦላ ኢታባ ኦያ ኡራራ ኤቄቶፊቴ። ኦኒካ ኔ ኡሻቻ ሻካላ ባቂኮ ኔ ሃዲርሳ ሻካላካ ቤሳ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ኢሲ ኣሲ ኔ ሻሚዚያ ኤካናው ኔና ሞቲኮ፥ ኔ ኮቲያ ጉጃዳ ኢማ።
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 ኢሲ ኣሲ ኔና ዎልቃን ባባ ቶሲዲ ኢሲ ሳቴ ኦጌ ባራ ባና ሜላ ኔና ኡንዔኮ፥ ኢያራ ናምዑ ሳቴ ኦጌ ባ።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 ዎሲያ ኦዴስካ ኢማ፤ ኔፔ ታልዓናው ኮያ ኦናካ ዲጎፋ።
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 « ‹ኔና ዶሴይሳ ዶሳ፤ ኔና ኢፄይሳ ኢፃ› ጌቴቶይሳ ሲዒዴታ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 ሺን ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሂንቴ ሞርኬታ ዶሲቴ፤ ሂንቴና ቆሄይሳታስ ዎሲቴ።
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ሄሳ ሂንቴ ኦኮ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋስ ሂንቴ ናይታ ጊዳና። ኢ ኢታታሲኔ ሎዖታስ ኣዋ ኬሴስ፤ ፂሎታሲኔ ናጋራንቾታስ ባ ኢራ ቡኪሴስ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ሂንቴና ዶሲያ ኣሳ ፃላላ ሂንቴ ዶሲኮ፥ ሂንቴው ኣይ ዎይቶይ ዴዒ? ሃሪ ኣቶሺን፥ ቃራፃ ቃንፂሴይሳቲካ ሄሳ ኦሶና።
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ሂንቴ፥ ሂንቴ ኢሻታ ፃላላ ሳሮኮ፥ ሃራታፔ ኣይ ሃራ ኣያባ ኦዴቲ? ሃሪ ኣቶሺን፥ ፆሳ ኣማኖና ኣሳይካ ሄሳ ኦሶና።
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 ሂዛ፥ ሳሎን ዴዒያ ሂንቴ ኣዋይ ፖሎ ጊዶይሳዳ ሂንቴካ ፖሎ ጊዲቴ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.