Mateus 25
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 «ሄ ዎዴ ሳሎ ካዎቴይ ባንታ ኩራዚያ ኦይኪዲ፥ ማቾ ኤሃናው ቢዳ ኣዲያ ሞካናው ኬዪዳ ታሙ ጌላዖታ ዳኔስ።
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ኤንታፌ ኢቻሻቲ ኤያ፥ ቃሲ ኢቻሻቲ ጪንጫ።
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ኤያቲ ኩራዜ ኦይኪዶሶና፥ ሺን ሃራ ላምባ ኦይኪቦኮና።
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 ሺን ጪንጫቲ ባንታ ኩራዚያኔ ሃራ ጉዣ ላምባ ኦይኪዶሶና።
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ማቺው ኤኬይሲ ጋምዒን፥ ሄ ጌላዖቲ ባንታና ስኮይ ኦይኪን ስኪዶሶና።
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 «ጊዲ ቢላሄ ጊዲያ ዎዴ ‹ሄኮ፥ ማቺው ኤሄይሲ ጋኪስ፥ ኢያ ሞካናው ኬዪቴ› ያጊያ ጊታ ጫቦይ ሲዔቲስ።
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 «ሄ ዎዴ ሄ ጌላዖቲ ኡባይ ባርኪዲ፥ ባንታ ኩራዚያ ጊጊሲዶሶና።
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ኤያቲ ጪንጫታኮ፥ ‹ኑ ኩራዜይ ቶዓና ሃኒያ ጊሾ ሂንቴ ላምባፌ ኑስ ኢሜርኬቲ› ያጊዶሶና።
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 «ሺን ጪንጫቲ ኤንታኮ ዛሪዲ፥ ‹ኣካይ፥ ኑሲኔ ሂንቴስ ጊዲያ ላምቢ ባዋ። ሄሳ ጊሾ፥ ሂንቴው ቢዲ ሻሚዲ ኤኪቴ› ያጊዶሶና።
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ኤያ ጌላዖቲ ላምባ ሻማናው ቢን፥ ማቺው ኤኬይሲ ፑቱ ጊስ። ጊጌቲ ኡቲዳ ኢቻሹ ጌላዖቲ ኢያራ ኢሲፌ ያጋኖ ኬ ጌሊዶሶና፤ ካሬይካ ጎርዴቲ ኣጊስ።
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 «ጉዬፔ ሃንኮ ጌላዖቲ ዪዲ፥ ‹ጎዳው፥ ጎዳው፥ ኑስ ዶያርኪ› ያጊዶሶና።
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 «ሺን ኢ ኤንታኮ ዛሪዲ፥ ‹ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ታ ሂንቴና ኤሪኬ!›
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 «ሂዛ፥ ኣሳ ናዓይ ያና ጋላሳ ዎይኮ ሳቲያ ሂንቴ ኤሮና ጊሾ ባርኪዲ ናጊቴ።
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 «ፆሳ ካዎቴይ ባ ኦሳንቾታ ፄጊዲ ባው ዴዒያባ ኤንታው ሼዲ ኦጌ ባናው ኬዪዳ ኡራ ዳኔስ።
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 ኤንታው ሁዔን ሁዔን ኤንታ ዎልቃ ሜላ ኢሱዋስ ኢቻሹ ካርፂቴ ቢራ፥ ኢሱዋስ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ቃሲ ኢሱዋስ ኢሲ ካርፂቴ ቢራ ኢሚዲ ባ ኦጊያ ቢስ።
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 ኢቻሹ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳ ኣይሌይ ሶሁዋራ ቢዲ ዛልዒዲ፥ ሃራ ኢቻሹ ካርፂቴ ቢራ ዎሲስ።
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ሄሳዳካ፥ ቃሲ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳ ኣይሌይ ሃራ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ዎሲስ።
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 ሺን ኢሲ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳይሲ ቢዲ፥ ኦላ ቦኪዲ፥ ባ ጎዳ ሚሺያ ሞጊስ።
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 «ዳሮ ዎዴፔ ጉዬ ሄ ኣይሌታ ጎዳይ ዪዲ፥ ባ ሚሺያ ኤንታራ ሳላዒስ።
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 ኢቻሹ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳ ኣይሌይ ዪዲ፥ ሃራ ኢቻሹ ካርፂቴ ቢራ ኤሂዲ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ታው ኢቻሹ ካርፂቴ ቢራ ኢማዳሳ። ሺን ታኒ ሃራ ኢቻሹ ካርፂቴ ቢራ ዎሳስ› ያጊስ።
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 ኢያ ጎዳይ፥ ‹ዛምቦይ! ኔኒ ሎዖኔ ኣማንያ ኣይሌ፤ ኔኒ ጉባን ኣማኔታዳሳ። ታኒ ኔና ዳሮባ ቦላ ሹማና፤ ሃ ጌላዳ ኔ ጎዳራ ኡፋይታ› ያጊስ።
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 «ቃሲ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳይሲ ዪዲ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ታው ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ኢማዳሳ። ሺን ታኒ ሃራ ናምዑ ካርፂቴ ቢራ ዎሳስ› ያጊስ።
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 ኢያ ጎዳይ፥ ‹ዛምቦይ! ኔኒ ሎዖኔ ኣማንያ ኣይሌ፤ ኔኒ ጉባን ኣማኔታዳሳ። ታኒ ኔና ዳሮባ ቦላ ሹማና፤ ሃ ጌላዳ ኔ ጎዳራ ኡፋይታ› ያጊስ።
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 «ቃሲ ኢሲ ካርፂቴ ቢራ ኤኪዳይሲ ዪዲ፥ ‹ታ ጎዳው፥ ኔኒ ዜሮና ቤሳፌ ጫኬይሳኔ ርጮና ቤሳፌ ማፂያ ኢታ ኣሲ ጊዴይሳ ታኒ ኤራይስ።
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ሄሳ ጊሾ፥ ያያዳ ኔ ቢራ ቢታን ሞጋስ። ኔ ሚሼይ ሃይሲሽ› ያጊስ።
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 «ኢያ ጎዳይ ዛሪዲ፥ ‹ሃ ኢታ ኣዛላ ኣይሊያው፥ ታኒ ዜሮና ቤሳፌ ጫኬይሳኔ ርጮና ቤሳፌ ማፂያ ኣሲ ጊዴይሳ ኤራዳሳ።
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ያቲን፥ ኔኒ ታ ሚሺያ ባንኬን ዎዳባ ጊዲያኮ፥ ታኒ ሲሚያ ዎዴ ታ ሚሺያ ዎራ ኤካናይሳ ዲጋዳሳ።
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ሄሳ ጊሾ፥ ሚሺያ ኢያፔ ኤኪዲ፥ ታሙ ካርፂቴ ቢሪ ዴዔይሳስ ኢሚቴ።
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 ኣይስ ጊኮ፥ ዴዒያ ኡባስ ጉዤታናኔ ዳራና። ሺን ባይናይሳፌ ሃሪ ኣቶሺን፥ ሄ ኢያው ዴዒያ ጉያካ ኤኬታና።
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 ሃ ማዶና ኣይሊያ ካሬ ማ ኬሲ ዬጊቴ። ያን ኢያው ዬሆኔ ኣቼ ጋርጬ ጊዳና› ያጊስ።
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 «ኣሳ ናዓይ፥ ኪታንቾ ኡባታራ፥ ባ ቦንቹዋራ ያ ዎዴ ኢ ባ ቦንቾ ካዎታ ኣራታ ቦላ ኡታና።
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 ቢታን ዴዒያ ኣሲ ኡባይ ኢያ ሲን ሺቃና። ሄንንቾይ ዶርሳታ ዴሻታፔ ሻኬይሳዳ ኢ ሄ ኣሳ ናምዓን ሻካና።
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ቃሲ ዶርሳታ ኡሻቻ ባጋራ ዴሻታ ሃዲርሳ ባጋራ ኤሳና።
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 «ሄሳፌ ጉዬ፥ ካዎይ ኡሻቻ ባጋራ ዴዔይሳታኮ ሃይሳዳ ያጋና፡ ‹ታ ኣዋይ ኣንጂዳይሳቶ፥ ሃ ዪዲ ሳዓይ ሜቲያ ዎዴ ሂንቴው ጊጊዳ ካዎቴ ላቲቴ።
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 ኣይስ ጊኮ፥ ታኒ ኮሻቲን ሙዚዴታ፥ ሳሞቲን ኡሺዴታ፥ ኤሬቶና ኢማ ኣሲ ጊዳዳ ቢን ሞኪዴታ፥
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ካሎቲን ማይዚዴታ፥ ሃርጌቲን ሃርጊሲዴታ፥ ቃሼቲን ታና ኦይቺዴታ› ያጋና።
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 «ሄሳፌ ጉዬ፥ ፂሎቲ ዛሪዲ፥ ‹ጎዳው፥ ኔኒ ኮሻቲን ኣዉዴ ቤዒዲ ሙዚዶ? ዎይኮ ኔኒ ሳሞቲን ኣዉዴ ቤዒዲ ኡሺዶ?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ኔኒ ኢማ ጊዳዳ ዪን ኣዉዴ ቤዒዲ ሞኪዶ? ዎይኮ ኔኒ ካሎቲን ኣዉዴ ማይዚዶ?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ኔኒ ሃርጊን ዎይኮ ቃሼቲን ኔኮ ቢዲ ኔና ኣዉዴ ኦይቺዶ?› ያጋና።
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ካዎይ ዛሪዲ፥ ‹ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሂንቴ ታና ካሊያ ሃ ኡባፌ ጉፄይሳስ ኦዳይሳ ታው ኦዴታ› ያጋና።
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 «ሄ ዎዴ ሃዲርሳ ባጋራ ዴዔይሳታኮ፥ ‹ሃ ቃንጌቲዳይሳቶ፥ ታ ማታፔ ሃኪቴ። ፃላሄሲኔ ኢያ ኪታንቾታስ ጊጊዳ ሜሪና ታማን ቢቴ።
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 ኣይስ ጊኮ፥ ኮሻቲን ታና ሙዚቤኬታ፤ ሳሞቲን ኡሺቤኬታ።
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ታኒ ኢማ ጊዳዳ ቢን ታና ሞኪቤኬታ፥ ካሎቲን ማይዚቤኬታ፥ ሃርጊኒኔ ቃሼቲን ታና ኦይቺቤኬታ› ያጋና።
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 «ሄ ዎዴ ኤንቲ፥ ‹ጎዳው፥ ኔኒ ኮሻቲን ዎይኮ ሳሞቲን ዎይኮ ኢማ ጊዳዳ ቢን ዎይኮ ካሎቲን ዎይኮ ሃርጊን ዎይኮ ቃሼቲን ቤዒዲ ኔና ኣዉዴ ማዶና ኢፂዶ?› ያጊዲ ዛራና።
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 «ሄ ዎዴ ካዎይ ዛሪዲ ኤንታኮ፥ ‹ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሂንቴ ታና ካሊያ ሃ ኡባፌ ጉፄይሳ ማዶና ኢፂዳይሲ፥ ታና ማዶና ኢፂዳይሳ› ያጋና።
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ሄሳ ጊሾ፥ ሄ ኣሳቲ ሜሪና ፒርዳስ ቃሲ ፂሎቲ ሜሪና ዴዑዋስ ባና» ያጊስ።
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.