Mateus 20
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 «ፆሳ ካዎቴይ ባ ዎይኒያ ጊዶን ኦሳንቾታ ኬራ ኦሲሳናው ዎንታ ጉራ ኬዪዳ ኬዋ ዳኔስ።
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ኢ ሄ ኦሳንቾታስ ሃቺ ሃቺ ኢሲ ዲናሬ ቃንፃናው ኤንታራ ጊጊዲ፥ ኤንታ ባ ዎይኒያ ጊዶ ዬዲስ።
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 «ቃሲ ዎንታፌ ሄ ሳቴ ጊዲሺን ኬዪዲ ኦሶ ዪዲ ጊያ ቦላ ኤቂዳ ሃራ ኣሳታ ዴሚስ።
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 ኢ ኤንታኮ፥ ‹ሂንቴካ ታ ዎይኒያ ጊዶ ቢዲ ኦቴ፥ ታኒ ሂንቴው ቤሲያ ጋቲያ ቃንፃና› ያጊስ።
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 ኤንቲካ ቢዶሶና። ቃሲካ ኢ ኡሱፑን ሳቴኒኔ ኡዱፉን ሳቴን ኬዪዲ ሄሳዳ ኦስ።
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 ታማኔ ኢሲ ሳቴ ጊዲሺን ኢ ኬያ ዎዴ ሃራቲ ያን ኤቂዳይሳታ ዴሚዲ፥ ‹ሂንቴ ኦሶ ኦና ጋላስ ኩሜ ሃይሳን ኣይስ ኤቂዲ ፔዒዴቲ?› ያጊስ።
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 «ኤንቲ ዛሪዲ፥ ‹ኑና ኬራ ኦሲሲያ ኣሲ ዪዳ ጊሾሳ› ያጊዶሶና።
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 «ሳዒ ኦማርሲን፥ ዎይኒያ ጎዳይ ኦሳንቾታ ሃላቃኮ፥ ‹ኦሳንቾታ ፄጋዳ ዉርሴን ኦሶ ጌሊዳይሳታፔ ዶማዳ ኮይሮ ጌሊዳይሳታ ጋካናው ኤንታ ጋቲያ ቃንፃ› ያጊስ።
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 ታማኔ ኢሲ ሳቴን ኦሶ ኦይኪዳይሳቲ ዪዲ፥ ሁዔን ሁዔን ኢሲ ኢሲ ዲናሬ ኤኪዶሶና።
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 ኮይሮ ኦሶ ኦይኪዳይሳቲ ዪዲ፥ ባንታው ዳሮ ኢሜታና ጊዲ ቆፒዶሶና። ሺን ኤንቲካ ሁዔን ሁዔን ኢሲ ኢሲ ዲናሬ ኤኪዶሶና።
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 ባንታ ሚሺያ ኤኪ ሲሚዲ ኬዋ ቦላ ዙዙሚዶሶና።
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 ‹ሃይሳቲ ጉዬፔ ዪዲ ኢሲ ሳቴ ፃላላ ኦዶሶና። ሺን ጋላስ ኩሜ ኣዋ ሱላን ዳቡሪዲ ፔዒዳ ኑራ ኤንቲ ዋኒዲ ኢሲኖ ጊዶና› ያጊዶሶና።
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 «ዎይኒያ ኬዋይ ኦሳንቾታፔ ኢሱዋኮ፥ ‹ታ ኢሻው፥ ታኒ ኔና ቆሃቢኬ፤ ኔ ታራ ጊጊዳይ ኢሲ ዲናሬሳ ጊዴኔ?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 ኔ ሚሺያ ኤካዳ ኔ ሶ ባ። ታ ኦማርሲ ዪዳይሳስካ ኔይሳ ሜላ ኢማናው ኮያይስ።
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 ታኒ ታ ሚሺያን ኮዪዳባ ኦናው ታው ማቲ ባዌ? ዎይኮ ታኒ ኬሃ ጊዲዳ ጊሾ ኔኒ ቃናታይ?› ያጊስ።
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 «ሄሳዳ ሃዒ ዴን ጉዬ ጊዲዳይሳቲ ሲንታና፥ ሲንቲዳይሳቲ ቃሲ ጉዬታና» ያጊስ።
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ቢሼ፥ ታማኔ ናምዑ ታማሬታ ዱማ ጋፃ ኬሲዲ ኤንታኮ ያጊስ፡
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 «ሄኮ፥ ኑኒ ሃዒ ዬሩሳላሜ ቡሳ ቦላ ዴዖስ። ያን ኣሳ ናዓይ ካሂኔ ሃላቃታሲኔ ሂጌ ኣስታማሬታስ ኣ ኢሜታና። ኤንቲካ ኢያ ቦላ ሃይቆ ፒርዳ ፒርዳና።
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 ኢያ ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያስ ኣ ኢማና። ኤንቲ ኢያ ካዉሻና፥ ጋራፋና፥ ያቲዲ ኢያ ማስቃሊያ ቦላ ካቃና። ሺን ኢ ሄን ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዳና» ያጊስ።
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 ሄ ዎዴ ዛብዲዮሳ ማቺያ ባ ናምዑ ኣዴ ናይታራ ዬሱሳኮ ያዳ፥ ኢያ ሲንን ጉልባታዳ ኢሲባ ኢያ ዎሳሱ።
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 ዬሱሲ ኢኮ፥ «ኔ ኣይ ኮያይ?» ያጊስ።
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 ሺን ዬሱሲ ናይታኮ ዛሪዲ፥ «ሂንቴ ኣይ ዎሲያኮ ኤሬኬታ፤ ታኒ ኡያናው ዴዒያ ዋዬ ፁዓ ኡያናው ዳንዳዔቲ?» ያጊስ።
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 ዬሱሲ፥ «ቱማካ ታኒ ኡያናው ዴዒያ ፁዓፔ ሂንቴ ኡያና። ሺን ታ ኡሻቻኒኔ ሃዲርሳን ኡታናይሳታ ዶሬይ ታና ጊዲኬ። ሄ ቤሳይ ኢሜቴይ፥ ታ ኣዋይ ኢማናው ጊጊሲዳ ኣሳታሳ» ያጊስ።
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 ኣቲዳ ታሙ ኢያ ታማሬቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ናምዑ ኢሻታ ቦላ ሃንቄቲዶሶና።
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 ሺን ዬሱሲ ኤንታ ኡባ ፄጊዲ ሃይሳዳ ያጊስ። «ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ሃሬይሳቲ ባንታ ኣሳ ቦላ ጎዳቴይሳኔ ኤንታ ካሌይሳቲ ዎልቃን ሃሬይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 ሺን ሂንቴ ጊዶን ሄሳዳ ጊዶፖ። ሂንቴፌ ጊታታናው ኮያ ኦኒካ ሂንቴው ኣይሌ ጊዶ።
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 ሂንቴ ጊዶን ኡባፌ ቦላ ጊዳናው ኮያ ኦኒካ ሂንቴው ኣይሌ ጊዳናው ቤሴስ።
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 ሄሳዳካ፥ ኣሳ ናዓይ ኣሴ ሃጋዛናዉኔ ዳሮ ኣሳ ዎዛናው ባ ሼምፑዋ ኢማናው ዪሲፔ ኣቲን ኣሳን ሃጋዜታናው ዪቤና» ያጊስ።
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ባ ታማሬታራ ኢያርኮፌ ኬዪዲ ቢሺን፥ ዳሮ ኣሳይ ኤንታና ካሊዶሶና።
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 ኦጌ ጋፃን ኡቲዳ ናምዑ ቆቄቲ ዬሱሲ ያራ ኣይሳ ሲዒዲ፥ «ጎዳው፥ ዳዊቴ ናዓው፥ ኑስ ቃታርኪ» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 ዳሮ ኣሳይ ኤንታና፥ «ሃይዚቴ» ያጊዲ ካጪዶሶና። ሺን ኤንቲ፥ «ጎዳው፥ ዳዊቴ ናዓው፥ ኑስ ቃታርኪ» ጊዲ ጉጂ ዋሲዶሶና።
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 ዬሱሲ ኤቂዲ፥ ኤንታ ፄጊዲ፥ «ታ ሂንቴው ኣይ ኦና ሜላ ኮዬቲ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 ኤንቲካ፥ «ጎዳው፥ ኑ ኣይፌይ ፄላና ሜላ ኮዮስ» ያጊዶሶና።
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 ዬሱሲ ኤንታው ቃቲዲ፥ ኤንታ ኣይፊያ ቦቺስ። ኤሌሲዲ ኤንታ ኣይፌይ ፄሊስ፤ ኤንቲ ኢያ ካሊዲ ቢዶሶና።
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.