Mateus 17

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኡሱፑን ጋላሳፔ ጉዬ ዬሱሲ፥ ጴፂሮሳ፥ ያይቆባኔ ኢያ ኢሻ ዮሃኒሳ ባራ ኤኪዲ ባንታርካ ጊዳናው ዴሪያ ቦላ ኬዪስ።
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 ያን ኤንታ ሲንን ዬሱሳ ማላይ ኩሜ ላሜቲስ፤ ኢያ ሶምዖይካ ኣዋዳ ፆልቂስ። ኢያ ማዖይካ ዳሮ ቦፂስ።
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 ሄኮ፥ ሙሴይኔ ኤሊያሲ ኢያራ ኦዴቲሺን ቤዒዶሶና።
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 ጴፂሮሲ ዬሱሳኮ፥ «ኑኒ ሃይሳ ሃሹ ዪዳ። ኔ ኮይኮ ኢሲኖ ኔው፥ ኢሲኖ ሙሴስ፥ ኢሲኖ ኤሊያሳስ ሃይሳን ሄ ሻቃራ ሻቃራና» ያጊስ።
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ጴፂሮሲ ሄሳ ቡሮ ኦዲሺን ቦ ሻራይ ኤንታና ካሚስ። ሻራ ጊዶራ፥ «ታና ኡፋይሲያ፥ ታ ዶሲያ ናዓይ ሃይሳ፥ ኢያ ሲዒቴ!» ያጊያ ቃላይ ዪስ።
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 ዬሱሳ ታማሬቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዳጋሚዲ ባንታ ሶምዑዋራ ሳዓን ኩንዲዶሶና።
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 ሺን ዬሱሲ ኤንታኮ ሺቂዲ ኤንታ ቦቺዲ፥ «ዴንዲቴ፥ ያዮፊቴ!» ያጊስ።
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 ኤንቲ ቁ ጊዲ ቤዒያ ዎዴ ዬሱሳፔ ሃራ ኦናካ ቤዒቦኮና።
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 ኤንቲ ዴሪያፔ ዎሺን ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ኣሳ ናዓይ ሃይቆፔ ዴንዳና ጋካናው ሃ ሂንቴ ቤዒዳባ ኦዴስካ ኦዶፒቴ» ጊዲ ኪቲስ።
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 ዬሱሳ ታማሬቲ፥ «ያቲን፥ ሂጌ ኣስታማሬቲ ኤሊያሲ ኪሪስቶሳፔ ካሴቲዲ ያና ጊዳይ ኣይቢሴ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኤ! ኤሊያሲ ካሴቲ ዪዲ ኡባባ ጊጊሳና።
11 Ele respondeu:
12 ሺን ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኤሊያሲ ካሴቲዲ ዪስ። ኤንቲካ ኢያ ቦላ ኮዪዳባ ኦዶሶናፔ ኣቲን ኢያ ሻኪ ኤሪቦኮና። ሄሳዳ ኣሳ ናዓይ ኤንታ ኩሼን ዋዬታና» ያጊስ።
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ጊዳይ ፃማቂያ ዮሃኒሳባ ጊዴይሳ ኣኬኪዶሶና።
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 ኤንቲ ዴሪያፔ ኣሳኮ ሲሚያ ዎዴ ኢሲ ኣሲ ዬሱሳ ሲንን ጉልባቲዲ፥
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 «ጎዳው፥ ሃያና ታ ናዓስ ቃታርኪ፤ ኢያ ሾጪዲ ዬጊያ ሃርጌይ ዳሮ ኡንዔዲ ታማኒኔ ሃን ዬጌስ።
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 ኔ ታማሬታኮ ኤሃስ፥ ሺን ኤንቲ ፓናው ዳንዳዒቦኮና» ያጊስ።
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ሂንቴኖ፥ ኣማኖና ጌላ ዬሌቴው ኣዉዴ ጋካናው ታ ሂንቴራ ዳኔ? ኣዉዴ ጋካናው ታ ሂንቴና ዳንዳዓኔ? ኣኔ ናዓ ሃ ኤኪ ዪቴ» ያጊስ።
17 Jesus respondeu:
18 ዬሱሲ ቱና ኣያና ሃንቂን፥ ቱና ኣያናይ ናዓፔ ኬዪስ፤ ሄ ሳቴንካ ናዓይ ፓፂስ።
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሳ ታማሬቲ ባንታርካ ኢያኮ ሺቂዲ፥ «ኑኒ ቱና ኣያና ኬሳናው ዳንዳዒቦናይ ኣይቢሴ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 ኢ ኤንታኮ፥ «ሂንቴው ኣማኖይ ላፊዳ ጊሾሳ። ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ጋሼ ኣይፌ ሜላ ኣማኖይ ሂንቴው ዴዒኮ ‹ሃ ዴሪያ ሃይሳፌ ዴንዳዳ ጌዴ ኣ› ጊኮ ሂንቴው ኪቴታና። ሂንቴው ዳንዳዔቶናባይ ዴና።
20 Jesus respondeu:
21 [ሺን ሄሳ ሜላይ ዎሳፔኔ ፆማፔ ኣቲን ሃራን ኬዬና]» ያጊስ።
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 ዬሱሳ ታማሬቲ ጋሊላን ሺቂዲ ዴዒሺን ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ኣሳ ናዓይ ኣሳ ኩሼን ኣዲ ኢሜታና።
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ኤንቲ ኢያ ዎና፥ ሺን ኢ ሄን ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዳና» ያጊስ።
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 ዬሱሳራኔ ኢያ ታማሬታራ ቂፊርናሆሜ ካታማ ጋኪዳ ዎዴ ፆሳ ኬ ጊራ ቃንፂሴይሳቲ ጴፂሮሳኮ ዪዲ፥ «ሂንቴ ኣስታማሬይ ፆሳ ኬ ጊራ ጊሪ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 ጴፂሮሲ ዛሪዲ፥ «ጊሬስ» ያጊስ። ጴፂሮሲ ሶ ጌሊያ ዎዴ ዬሱሲ ካሴቲዲ፥ «ጴፂሮሳ፥ ኔው ኣይ ዳኒ? ሃ ሳዓ ካዎቴቲ ቃራፃኔ ጊራ ኦፔ ኤኮና? ጋዴ ኣሳፔዬ ዎይኮ ኣሳ ጋዴ ኣሳፔ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 ጴፂሮሲ «ኣሳ ጋዴ ኣሳፔ» ጊዲ ዛሪስ።
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 ሺን ኤንቲ ቤቶና ሜላ ኣባ ባዳ ሞሉዋ ኦይኪያ ማንፃቆ ዬጋ። ኮይሮ ኔ ኦይኪያ ሞሉዋ ዶና ዶያዳ ጊራስ ጊዲያ ሚሺያ ኔ ጊሾኔ ታ ጊሾ ኤፋዳ ጊራ» ያጊስ።
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.