Mateus 17
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ኡሱፑን ጋላሳፔ ጉዬ ዬሱሲ፥ ጴፂሮሳ፥ ያይቆባኔ ኢያ ኢሻ ዮሃኒሳ ባራ ኤኪዲ ባንታርካ ጊዳናው ዴሪያ ቦላ ኬዪስ።
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 ያን ኤንታ ሲንን ዬሱሳ ማላይ ኩሜ ላሜቲስ፤ ኢያ ሶምዖይካ ኣዋዳ ፆልቂስ። ኢያ ማዖይካ ዳሮ ቦፂስ።
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 ሄኮ፥ ሙሴይኔ ኤሊያሲ ኢያራ ኦዴቲሺን ቤዒዶሶና።
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 ጴፂሮሲ ዬሱሳኮ፥ «ኑኒ ሃይሳ ሃሹ ዪዳ። ኔ ኮይኮ ኢሲኖ ኔው፥ ኢሲኖ ሙሴስ፥ ኢሲኖ ኤሊያሳስ ሃይሳን ሄ ሻቃራ ሻቃራና» ያጊስ።
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ጴፂሮሲ ሄሳ ቡሮ ኦዲሺን ቦ ሻራይ ኤንታና ካሚስ። ሻራ ጊዶራ፥ «ታና ኡፋይሲያ፥ ታ ዶሲያ ናዓይ ሃይሳ፥ ኢያ ሲዒቴ!» ያጊያ ቃላይ ዪስ።
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 ዬሱሳ ታማሬቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዳጋሚዲ ባንታ ሶምዑዋራ ሳዓን ኩንዲዶሶና።
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 ሺን ዬሱሲ ኤንታኮ ሺቂዲ ኤንታ ቦቺዲ፥ «ዴንዲቴ፥ ያዮፊቴ!» ያጊስ።
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 ኤንቲ ቁ ጊዲ ቤዒያ ዎዴ ዬሱሳፔ ሃራ ኦናካ ቤዒቦኮና።
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 ኤንቲ ዴሪያፔ ዎሺን ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ኣሳ ናዓይ ሃይቆፔ ዴንዳና ጋካናው ሃ ሂንቴ ቤዒዳባ ኦዴስካ ኦዶፒቴ» ጊዲ ኪቲስ።
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 ዬሱሳ ታማሬቲ፥ «ያቲን፥ ሂጌ ኣስታማሬቲ ኤሊያሲ ኪሪስቶሳፔ ካሴቲዲ ያና ጊዳይ ኣይቢሴ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኤ! ኤሊያሲ ካሴቲ ዪዲ ኡባባ ጊጊሳና።
11 Jesus respondeu:
12 ሺን ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኤሊያሲ ካሴቲዲ ዪስ። ኤንቲካ ኢያ ቦላ ኮዪዳባ ኦዶሶናፔ ኣቲን ኢያ ሻኪ ኤሪቦኮና። ሄሳዳ ኣሳ ናዓይ ኤንታ ኩሼን ዋዬታና» ያጊስ።
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ጊዳይ ፃማቂያ ዮሃኒሳባ ጊዴይሳ ኣኬኪዶሶና።
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 ኤንቲ ዴሪያፔ ኣሳኮ ሲሚያ ዎዴ ኢሲ ኣሲ ዬሱሳ ሲንን ጉልባቲዲ፥
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 «ጎዳው፥ ሃያና ታ ናዓስ ቃታርኪ፤ ኢያ ሾጪዲ ዬጊያ ሃርጌይ ዳሮ ኡንዔዲ ታማኒኔ ሃን ዬጌስ።
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 ኔ ታማሬታኮ ኤሃስ፥ ሺን ኤንቲ ፓናው ዳንዳዒቦኮና» ያጊስ።
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ሂንቴኖ፥ ኣማኖና ጌላ ዬሌቴው ኣዉዴ ጋካናው ታ ሂንቴራ ዳኔ? ኣዉዴ ጋካናው ታ ሂንቴና ዳንዳዓኔ? ኣኔ ናዓ ሃ ኤኪ ዪቴ» ያጊስ።
17 Jesus exclamou:
18 ዬሱሲ ቱና ኣያና ሃንቂን፥ ቱና ኣያናይ ናዓፔ ኬዪስ፤ ሄ ሳቴንካ ናዓይ ፓፂስ።
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሳ ታማሬቲ ባንታርካ ኢያኮ ሺቂዲ፥ «ኑኒ ቱና ኣያና ኬሳናው ዳንዳዒቦናይ ኣይቢሴ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 ኢ ኤንታኮ፥ «ሂንቴው ኣማኖይ ላፊዳ ጊሾሳ። ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ጋሼ ኣይፌ ሜላ ኣማኖይ ሂንቴው ዴዒኮ ‹ሃ ዴሪያ ሃይሳፌ ዴንዳዳ ጌዴ ኣ› ጊኮ ሂንቴው ኪቴታና። ሂንቴው ዳንዳዔቶናባይ ዴና።
20 Jesus respondeu:
21 [ሺን ሄሳ ሜላይ ዎሳፔኔ ፆማፔ ኣቲን ሃራን ኬዬና]» ያጊስ።
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 ዬሱሳ ታማሬቲ ጋሊላን ሺቂዲ ዴዒሺን ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ኣሳ ናዓይ ኣሳ ኩሼን ኣዲ ኢሜታና።
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 ኤንቲ ኢያ ዎና፥ ሺን ኢ ሄን ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዳና» ያጊስ።
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 ዬሱሳራኔ ኢያ ታማሬታራ ቂፊርናሆሜ ካታማ ጋኪዳ ዎዴ ፆሳ ኬ ጊራ ቃንፂሴይሳቲ ጴፂሮሳኮ ዪዲ፥ «ሂንቴ ኣስታማሬይ ፆሳ ኬ ጊራ ጊሪ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 ጴፂሮሲ ዛሪዲ፥ «ጊሬስ» ያጊስ። ጴፂሮሲ ሶ ጌሊያ ዎዴ ዬሱሲ ካሴቲዲ፥ «ጴፂሮሳ፥ ኔው ኣይ ዳኒ? ሃ ሳዓ ካዎቴቲ ቃራፃኔ ጊራ ኦፔ ኤኮና? ጋዴ ኣሳፔዬ ዎይኮ ኣሳ ጋዴ ኣሳፔ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 ጴፂሮሲ «ኣሳ ጋዴ ኣሳፔ» ጊዲ ዛሪስ።
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 ሺን ኤንቲ ቤቶና ሜላ ኣባ ባዳ ሞሉዋ ኦይኪያ ማንፃቆ ዬጋ። ኮይሮ ኔ ኦይኪያ ሞሉዋ ዶና ዶያዳ ጊራስ ጊዲያ ሚሺያ ኔ ጊሾኔ ታ ጊሾ ኤፋዳ ጊራ» ያጊስ።
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.