Mateus 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሱሲ ታማኔ ናምዑ ታማሬታ ባኮ ፄጊዲ፥ ቱና ኣያናታ ኬሳና ሜላኔ ሃርጌ ኡባ ፓና ሜላ ኤንታው ማታ ኢሚስ።
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 ዬሱሲ ኪቲዳ ታማኔ ናምዑ ሃዋሬታ ሱንይ፡ ኮይሮይ ጴፂሮሳ ጊያ ሲሞናኔ ኢያ ኢሻ ኢንዲሪያሳ፥ ዛብዲዮሳ ናዓ ያይቆባኔ ኢያ ኢሻ ዮሃኒሳ፥
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ፊልጶሳኔ ባርቶሎሚዮሳ፥ ቶማሳኔ ቃራፃ ቃንፂሲያ ማቶሳ፥ ኢልፊዮሳ ናዓ ያይቆባ፥ ታዲዮሳ፥
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ባ ቢታስ ሚሼቲያ ሲሞናኔ ዬሱሳ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮታ ዪሁዳ።
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 ሄ ታማኔ ናምዓታ ዬሱሲ ኪቲዲ ዬዲሼ፥ «ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያኮ ቦፒቴ፥ ቃሲ ሳማሬታ ካታማካ ጌሎፒቴ።
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 ሺን ኢስራዔሌ ኬፌ ጊዲዳ ሂኒ ዪዳ ዶርሳታኮ ቢቴ።
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ያ ቢዲ፥ ‹ሳሎ ካዎቴይ ማታቲስ› ጊዲ ኦዲቴ።
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 ሃርጋንቾታ ፓቴ፥ ሃይቂዳይሳታ ሃይቆፔ ዴንቴ፥ ባሮ ሃርጋንቾታ ጌሺ ፓቴ፥ ቱና ኣያናታ ኬሲቴ። ሂንቴ ጮ ኤኪዳይሳ ጮ ኢሚቴ።
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ሂንቴ ኪሴን ዎርቃ፥ ዎይኮ ቢራ ሳንቲሜ ኦይኮፊቴ።
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ሂንቴ ኦጊያስ ካርፂቶ፥ ናምዑ ኣፊላ፥ ዎይኮ ጫማ ዎይኮ ፃምዓ ኦይኮፊቴ፤ ኦሳንቹዋስ ጋላሳ ካ ኮሼስ።
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 «ሂንቴ ኢሲ ካታማ ዎይኮ ጉታ ጌሊያ ዎዴ ሂንቴና ሞኪዲ ኤካናው ኡፋይቲያ ኡራ ኮዪዲ ኢያ ሶን ሼምፒቴ፤ ሂንቴ ባና ጋካናው ያን ጋምዒቴ።
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 ቃሲ ኦዴ ሶካ ጌሊሼ ሳሮቴ።
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 ሄ ኬይ ሂንቴና ሞኪኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ኤንታና ጋኮ፥ ሺን ኤንቲ ሞኮና ኢፂኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ሂንቴው ጉዬ ሲሞ።
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 ኦኒካ ሂንቴና ሞኮናኔ ሂንቴ ኦዲያባ ሲዖና ኢፂኮ ሄ ኬፌ ዎይኮ ሄ ካታማፔ ኬዪሼ ሂንቴ ቶሁዋን ዴዒያ ባና ፒቲዲ ኬዪቴ።
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ፆሳ ፒርዳ ጋላሳን ሄ ካታማፔ ሶዶሜሲኔ ጋሞራ ካታማታስ ፒርዳይ ካዉያና።
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 «ታ ሂንቴና ዶርሳታዳ ሱሜታ ጊዶ ዬዳና። ሄሳ ጊሾ፥ ሾሻዳ ጪንጫታ፥ ሆሌዳ ኣዳታ ጊዲቴ።
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 ኣሳይ ሂንቴና ፒርዳ ዳይናታስ ኣ ኢማና፥ ቃሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ሂንቴና ጋራፋና። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንታፌ ናጌቲቴ።
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 ታ ጊሾ ጊዲ ሂንቴና ዴሪያ ሃሬይሳታ ሲንኔ ካዎታ ሲን ኤፋና። ኤንታ ሲንኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያ ሲንን ኤቂዲ ሂንቴ ታባ ማርካታና።
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 ሺን ሂንቴና ፒርዳስ ኣ ኢሚያ ዎዴ ዎይጊዲ ዛሪኖ ጊዲ ኡንዔቶፊቴ፤ ሄ ሳቲያን ሂንቴ ጋናባ ፆሳይ ሂንቴው ኢማና።
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 ኣይስ ጊኮ፥ ሂንቴናን ሃሳዬይ ሂንቴ ኣዋ ጌሻ ኣያናፔ ኣቲን ሂንቴና ጊዴኬታ።
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 «ኢሻይ ባ ኢሻ፥ ኣዋይ ባ ናዓ፥ ሃይቆስ ኣ ኢማና፥ ናይቲ ባንታና ዬሊዳይሳታ ቦላ ዴንዲዲ ኤንታና ዎሳና።
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 ታ ጊሾ ጊዲ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ኢፃና፥ ሺን ዉርሴ ጋካናው ሚኒዳይ ኣታና።
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 ኢሲ ሄራፔ ሂንቴና ኤንቲ ጎዲኮ ሃራ ካታማ ባቃቲቴ። ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኣሳ ናዓይ ያና ጋካናው፥ ሂንቴ ኢስራዔሌ ካታማ ኡባ ካንኬታ።
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 «ታማሬይ ባ ኣስታማሪያፔ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳፔ ኣና።
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 ታማሬይ ባ ኣስታማሪያ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳ ዳኒኮ ኢያው ጊዳና። ኬዋ ቢዔልዜቡላ ጊኮ ኢያ ሶ ኣሳ ዋኒዲ ኢሲዲ ፄጌኔ?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 «ሂዛ፥ ኣሳስ ያዮፊቴ። ካሜቲዳባይ ቆንጮና፥ ቆሴቲዳባይ ጌሺ ኬዮና ኣቴና።
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 ታኒ ሂንቴው ማን ኦዲያባ ሂንቴ ፖዖን ኦዲቴ፤ ታ ሂንቴው ሃይን ካልካሺዳባ ዳባባን ኣዋጂቴ።
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ኣሾፔ ኣቲን ሼምፖ ዎናው ዳንዳዖናይሳታስ ያዮፊቴ። ሺን ሼምፑዋኔ ኣሹዋ ጋናሜን ይሳናው ዳንዳዒያ ፆሳስ ያዪቴ።
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ናምዑ ቡቤቲ ኢሲ ሳንቲሜን ባይዜቶኮናዬ? ሃኖፔ ኣቲን፥ ኤንታፌ ኢሲናካ ሂንቴ ፆሳይ ጎና ዴዒሺን ሳዓን ዎኩ።
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 ሃሪ ኣቶሺን፥ ሂንቴ ሁዔ ቢናናይካ ፓይዴቲዲ ዴዔስ።
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 ሂዛ፥ ዳሮ ቡቤታፔ ሂንቴ ኣያ ጊሾ ያዮፊቴ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 «ኣሳ ሲንን ታው ማርካቲያ ኡባስ ታኒካ ሳሉዋን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ማርካታና።
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 ሺን ኣሳ ሲንን ታና ካዴይሳ ታኒካ ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ካዳና።
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 «ታኒ ሳዓን ሳሮ ኤሃናው ዪዳ ሂንቴው ዳኖፖ። ታኒ ቶራፔ ኣቲን ሳሮቴ ኤሃናው ያቢኬ።
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 ታኒ ዪዳይ፥
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ኣሳስ ሞርኬቲ ኢያ ሶ ኣሳታ ጊዳና።›
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 «ታፔ ኣዲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና። ባ ኣዴ ናዓ ዎይኮ ባ ማጫ ናዒው ታፔ ኣዲ ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 ባ ማስቃሊያ ቶኪዲ ታና ካሎና ኦኒካ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 ባ ሼምፑዋ ኣሻናው ኮዬይ ይሳና፥ ሺን ባ ሼምፑዋ ታ ጊሾ ኣ ኢሜይ ኣሻና።
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 «ሂንቴና ሞኬይ ታና ሞኬስ፥ ታና ሞኬይ ቃሲ ታና ኪቲዳይሳ ሞኬስ።
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 ናቢያ ናቤ ሱንን ሞኬይ፥ ናቢያ ዎይቴታና፤ ቃሲ ፂሉዋ ፂሎ ሱንን ሞኬይ፥ ፂሉዋ ዎይቴታና።
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ታ ታማሬታፔ ጉፂያ ኢሱዋስ ታና ካሊያ ጊሾ ሃሪ ኣቶሺን ጉ ኢርፃ ሃ ኢሚኮ ኢያ ዎይቶይ ዬና» ያጊስ።
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.